English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـطلاق ١٠
القرآن الكريم
»
سورة الـطلاق
»
سورة الـطلاق ١٠
At-Talaq-10, Surah The Divorce Verse-10
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Talaq
»
At-Talaq-10, Surah The Divorce Verse-10
Listen Quran 65/At-Talaq-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
At-Talaq-10, Surah The Divorce Verse-10
Compare all English translations of Surah At-Talaq - verse 10
سورة الـطلاق
Surah At-Talaq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُوْلِي الْأَلْبَابِ الَّذِينَ آمَنُوا قَدْ أَنزَلَ اللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًا
﴿١٠﴾
65/At-Talaq-10:
A aaddaalleahu lahum aazeaban shadeedan fattakoolleaha yea uleel albeab(albeabi), allazeena eamanoo, kaad anzalaalleahu ilaykum zikrea(zikran).
Imam Iskender Ali Mihr
Allah has prepared for them a severe torment. O Uli’l elbab (the owners of the continuous Dhikr, and thus of the secret treasures of Allah) who believe (are Amenu)! Therefore be the owners of (higher level of) piety towards Allah. Allah had sent down the Dhikr (Qur’an) to you.
Abdul Majid Daryabadi
Allah hath gotten ready for them a grievous torment; so fear Allah, O men of understanding! those who have believed. Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Ali Quli Qarai
Allah has prepared for them a severe punishment. So be wary of Allah, O you who possess intellect and have faith! Allah has already sent down to you a reminder,
Ali Unal
God has prepared for them a severe punishment (in addition, in the Hereafter). So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, O people of discernment who have believed! Indeed God has sent down to you a Reminder (this Book of guidance to what is true, instructing you in what is for your good and what is against it).
Ahmed Ali
God has prepared for them severe punishment. So, you men of wisdom, and those who believe, take heed for yourselves and fear God. God has indeed sent down a Reminder for you,
Ahmed Raza Khan
Allah has kept prepared a severe punishment for them – therefore fear Allah, O men of intellect! O People who Believe! Allah has sent down a Remembrance (or an honour) for you. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)
Amatul Rahman Omar
Allâh has in store for them a terrible punishment. So take Allâh as a shield O you persons of excellent and pure understanding who have believed! Allâh has indeed sent down to you means of (attaining) eminence -
Arthur John Arberry
God prepared for them a terrible chastisement. So fear God, O men possessed of minds! Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Hamid Aziz
Allah has prepared for them severe chastisement, therefore be careful of your duty to Allah, O men of understanding who believe! Allah has indeed revealed to you a reminder,
Hilali & Khan
Allah has prepared for them a severe torment. So fear Allah and keep your duty to Him, O men of understanding who have believed! - Allah has indeed sent down to you a Reminder (this Quran).
Maulana Muhammad Ali
Allah is He who created seven heavens, and of the earth the like thereof. The command descends among them, that you may know that Allah is Possessor of power over all things, and that Allah encompasses all things in (His) knowledge.
Mohammed Habib Shakir
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah hath prepared for them stern punishment; so keep your duty to Allah, O men of understanding! O ye who believe! Now Allah hath sent down unto you a reminder,
Muhammad Sarwar
God has prepared severe retribution for them. People of understanding and believers, have fear of God. God has certainly sent you a reminder,
Qaribullah & Darwish
Allah has prepared a severe punishment for them. So those possessing understanding fear Allah. Believers, Allah has sent this down for you as a Reminder,
Saheeh International
Allah has prepared for them a severe punishment; so fear Allah, O you of understanding who have believed. Allah has sent down to you the Qur'an.
Shah Faridul Haque
Allah has kept prepared a severe punishment for them – therefore fear Allah, O men of intellect! O People who Believe! Allah has sent down a Remembrance (or an honour) for you. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)
Talal Itani
God has prepared for them a severe retribution. So beware of God, O you who possess intellect and have faith. God has sent down to you a Reminder.
Wahiduddin Khan
God has prepared a severe punishment for them. So, fear God, O men of understanding, who have believed. God has sent down to you a Reminder
Yusuf Ali
Allah has prepared for them a severe Punishment (in the Hereafter). Therefore fear Allah, O ye men of understanding - who have believed!- for Allah hath indeed sent down to you a Message,-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12