English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة إبراهيم ٤١
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٤١
Ibrahim-41, Surah Abraham Verse-41
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
»
Ibrahim-41, Surah Abraham Verse-41
Listen Quran 14/Ibrahim-41
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51
Ibrahim-41, Surah Abraham Verse-41
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 41
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
رَبَّنَا اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ الْحِسَابُ
﴿٤١﴾
14/Ibrahim-41:
Raabbanaagfirlee va li vealidayya va lil mu’mineena yavma yakoomul hiseab(hiseabu).
Imam Iskender Ali Mihr
Our Lord! Forgive me and my parents and the believers on the Day when the Reckoning will be established.
Abdul Majid Daryabadi
Our Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be set up the reckoning.
Ali Quli Qarai
Our Lord! Forgive me and my parents, and all the faithful, on the day when the reckoning is held.’
Ali Unal
"Our Lord! Forgive me, and my parents, and all the believers, on the Day on which the Reckoning will be established."
Ahmed Ali
O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done."
Ahmed Raza Khan
“O our Lord! And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established.”
Amatul Rahman Omar
`Our Lord! protect me, my parents and the believers, against faults on the day when the reckoning takes place.´
Arthur John Arberry
Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass.
Hamid Aziz
"O our Lord! Cover us with Thy Forgiveness, me and my parents and all believers on the Day when the reckoning is established."
Hilali & Khan
"Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established."
Maulana Muhammad Ali
My Lord, make me keep up prayer and from my offspring (too), our Lord, and accept my prayer.
Mohammed Habib Shakir
O our Lord! grant me protection and my parents and the believers on the day when the reckoning shall come to pass!
Muhammad Marmaduke Pickthall
Our Lord! Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.
Muhammad Sarwar
Lord, on the Day of Judgment, forgive me and my parents and all the believers."
Qaribullah & Darwish
Forgive me, our Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning'
Saheeh International
Our Lord, forgive me and my parents and the believers the Day the account is established."
Shah Faridul Haque
"O our Lord! And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established."
Talal Itani
“Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place.”
Wahiduddin Khan
Forgive me, Lord, and forgive my parents and all the believers on the Day of Reckoning."
Yusuf Ali
"O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!
0
5
10
15
20
25
30
35
38
39
40
41
42
43
44
51