English [Change]

القرآن الكريم / جزئها ٧ / صفحة ١٢٨

Al-An'am 1-8, Quran - Juz' 7 - Page 128

Juz'-7, Page-128 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Juz'-7, Page-128 - Quran Recitation by Maher Al Mueaqly
Juz'-7, Page-128 - Quran Recitation by Mishary al Afasy
Previous
Next
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمَاتِ وَالنُّورَ ثُمَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِم يَعْدِلُونَ ﴿١﴾
6/Al-An'am-1: Al haamdu lilleahillazee haalaakaas sameaveati val aardaa va caaalaz zulumeati van noor(nooraa), summallazeena kafaroo bi raabbihim yaa’diloon(yaa’diloona).
All praise is due to Allah, Who created the heavens and the earth and originated the tyranny and the glory. Yet those who disbelieve set up equals (other things) with their Lord. (1)
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلاً وَأَجَلٌ مُّسمًّى عِندَهُ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿٢﴾
6/Al-An'am-2: Huvallazee haalaakaakum min teenin summa kaadea acalea(acalan), va acalun musamman indahu summa antum tamtaroon(tamtaroona).
He it is Who has created you from clay, then has decreed a term. And there is Ecel-i Müsemma (the end which the time and the space are determined) with Him. Yet still you doubt. (2)
وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ ﴿٣﴾
6/Al-An'am-3: Va huvaalleahu fees sameaveati va feel aard(aardı), yaa’lamu sırraakum va cahrakum va yaa’lamu mea taksiboon(taksiboona).
And He is Allah in the heavens and in the earth. He knows what you conceal and what you reveal, and He knows what you earn. (3)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿٤﴾
6/Al-An'am-4: Va mea ta’teehim min eayatin min eayeati raabbihim illea keanoo aanhea mu’rıdeen(mu’rıdeena).
And never a Verse comes to them from the Verses of their Lord, but they turn aside from it. (4)
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿٥﴾
6/Al-An'am-5: Fa kaad kazzaboo bil haakkı lammea ceaahum, fa savfa ya’teehim anbeaoo mea keanoo bihee yastahzioon(yastahzioona).
So they have indeed denied the truth when it came to them. But there will come to them the news of what they used to mock at. (5)
أَلَمْ يَرَوْاْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّاهُمْ فِي الأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا السَّمَاء عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا الأَنْهَارَ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنْشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ ﴿٦﴾
6/Al-An'am-6: A lam yarav kam ahlaknea min kaablihim min kaarnin makkanneahum feel aardı mea lam numakkin lakum va arsalneas sameaa aalayhim midrearan va caaalneal anhearaa tacree min taahtihim fa ahlakneahum bi zunoobihim va ansha’nea min baa’dihim kaarnan eahaareen(eahaareena).
Do they not consider how many generations We have destroyed before them, whom We had placed in the earth as We have not placed you. And We sent on them abundant rain from the sky. And We made the rivers to flow under them. But We destroyed them on account of their sins, raised up after them other generations. (6)
وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَابًا فِي قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾
6/Al-An'am-7: Va lav nazzalnea aalayka kiteaban fee kırteasin fa la masoohu bi aydeehim la kealallazeena kafaroo in heazea illea sihrun mubeen(mubeenun).
And even if We had sent down to you a writing on a paper, and they even had touched it with their hands, certainly those who disbelieve would have said: “This is nothing but clear magic”. (7)
وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِيَ الأمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ ﴿٨﴾
6/Al-An'am-8: Va kealoo lav lea unzila aalayhi malak(malakun), va lav anzalnea malakan, la kudıyal amru summa lea yunzaaroon(yunzaaroona).
And they said: “Why has an angel not been sent down to him”? And had We sent down an angel, the matter would have certainly been finished. Then they shall not have been given time. (8)