English [Change]

Al-Qalam-32, Surah The Pen Verse-32

68/Al-Qalam-32 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

Al-Qalam-32, Surah The Pen Verse-32

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 32

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ ﴿٣٢﴾
68/Al-Qalam-32: AAsea raabbunea an yubdilanea haayran minhea innea ilea raabbinea reagıboon(reagıboona).

Imam Iskender Ali Mihr

It is hoped that our Lord will give us better than this instead. Surely we are the ones who love our Lord.

Abdul Majid Daryabadi

Belike our Lord may exchange for us better garden than this; verily we are Unto our Lord beseechers.

Ali Quli Qarai

Maybe our Lord will give us a better one in its place. Indeed we earnestly beseech our Lord.’

Ali Unal

"It may be that our Lord will grant us something better than this instead. Surely to our Lord do we turn with hope."

Ahmed Ali

Maybe our Lord will give us better than this. We turn to our Lord in supplication."

Ahmed Raza Khan

“Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this – we now incline towards our Lord.”

Amatul Rahman Omar

`We hope our Lord will give us something better instead of this. To our Lord surely we turn humbly.´

Arthur John Arberry

It may be that our Lord will give us in exchange a better than it; to our Lord we humbly turn.'

Hamid Aziz

"Maybe, our Lord will give us instead a garden better than this; lo! We beseech (or turn in repentance to) our Lord."

Hilali & Khan

We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter)."

Maulana Muhammad Ali

Surely the dutiful have with their Lord Gardens of bliss.

Mohammed Habib Shakir

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"

Muhammad Marmaduke Pickthall

It may be that our Lord will give us better than this in place thereof. Lo! we beseech our Lord.

Muhammad Sarwar

Perhaps our Lord will replace it with a better garden. We turn in repentance to our Lord".

Qaribullah & Darwish

It may be that our Lord will give us better than it in exchange. To our Lord we humbly turn'

Saheeh International

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous."

Shah Faridul Haque

“Hopefully, our Lord will give us a better replacement than this - we now incline towards our Lord.”

Talal Itani

Perhaps our Lord will give us a better substitute for it. We are turning to our Lord.”

Wahiduddin Khan

May be our Lord will give us a better orchard in its stead; we turn to Him."

Yusuf Ali

"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
32