English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشورى ٢٠
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٢٠
Ash-Shura-20, Surah The Consultations Verse-20
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
»
Ash-Shura-20, Surah The Consultations Verse-20
Listen Quran 42/Ash-Shura-20
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50
Ash-Shura-20, Surah The Consultations Verse-20
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 20
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
﴿٢٠﴾
42/Ash-Shura-20:
Man keana yureedu haarsal eahirati nazid lahu fee haarsih(haarsihee), va man keana yureedu haarsad dunyea noo’tihee minhea va mea lahu feel eahirati min naaseeb(naaseebin).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever desires the harvest (the gain) of the Hereafter, We increase his gain. Whosoever desires the harvest of this world, We give him of it, and in the Hereafter he has no portion.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever seeketh the tillage of the Hereafter Unto him We shall give increase in his tillage; and whosoever seeketh the tillage of the world We shall give him somewhat thereof, and in the Hereafter his shall be no portion.
Ali Quli Qarai
Whoever desires the tillage of the Hereafter, We will enhance for him his tillage, and whoever desires the tillage of the world, We will give it to him, but he will have no share in the Hereafter.
Ali Unal
Whoever desires (and strives to gain) the harvest of the Hereafter, We increase him in his harvest; and whoever desires the harvest of the world, We grant him out of that, and he has no portion in the Hereafter.
Ahmed Ali
Whoever desires the fruits of the Hereafter, We shall add to his fruit. As for him who desires the fruits of this world, We shall give to him of these, but he will have no share in the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
Whoever aspires for the yield of the Hereafter – We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world – We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
For he who seeks the harvest (- the reward) of the Hereafter We shall add to his harvest. But he who seeks the harvest of this world We shall give him a portion of it and he shall have no share whatsoever in the Hereafter.
Arthur John Arberry
Whoso desires the tillage of the world to come, We shall give him increase in his tillage; and whoso desires the tillage of this world, We shall give him of it, but in the world to come he will have no share.
Hamid Aziz
Whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of the Hereafter, We will give him increase in it; and whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of this world, We give him of it, and in the Hereafter he has no portion.
Hilali & Khan
Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.
Maulana Muhammad Ali
Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases; and He is the Strong, the Mighty.
Mohammed Habib Shakir
Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that again; and whoever desires-- the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.
Muhammad Sarwar
We shall increase the harvest of those who seek a good harvest in the life hereafter. However, those who want to have their harvest in this life will be given it but will have no share in the hereafter.
Qaribullah & Darwish
Whoever hopes for the tillage of the Everlasting Life, We will increase his tillage; and whoever hopes for the tillage of this world, We give him some of it, but in the Everlasting Life he shall have no share.
Saheeh International
Whoever desires the harvest of the Hereafter - We increase for him in his harvest. And whoever desires the harvest of this world - We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share.
Shah Faridul Haque
Whoever aspires for the yield of the Hereafter - We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world - We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.
Talal Itani
Whoever desires the harvest of the Hereafter, We increase for him his harvest; and whoever desires the harvest of this world, We give him thereof, and he has no share of the Hereafter.
Wahiduddin Khan
To him who desires a harvest in the life to come, We shall grant an increase in his harvest; whereas to him who desires [but] a harvest in this world, We [may] give something thereof -- but he will have no share in [the blessings of] the life to come.
Yusuf Ali
To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
0
5
10
15
17
18
19
20
21
22
23
30
35
40
45
50