English [Change]

Ash-Shura-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Ash-Shura-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 20

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿٢٠﴾
42/Ash-Shura-20: Man keana yureedu haarsal eahirati nazid lahu fee haarsih(haarsihee), va man keana yureedu haarsad dunyea noo’tihee minhea va mea lahu feel eahirati min naaseeb(naaseebin).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever desires the harvest (the gain) of the Hereafter, We increase his gain. Whosoever desires the harvest of this world, We give him of it, and in the Hereafter he has no portion.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever seeketh the tillage of the Hereafter Unto him We shall give increase in his tillage; and whosoever seeketh the tillage of the world We shall give him somewhat thereof, and in the Hereafter his shall be no portion.

Ali Quli Qarai

Whoever desires the tillage of the Hereafter, We will enhance for him his tillage, and whoever desires the tillage of the world, We will give it to him, but he will have no share in the Hereafter.

Ali Unal

Whoever desires (and strives to gain) the harvest of the Hereafter, We increase him in his harvest; and whoever desires the harvest of the world, We grant him out of that, and he has no portion in the Hereafter.

Ahmed Ali

Whoever desires the fruits of the Hereafter, We shall add to his fruit. As for him who desires the fruits of this world, We shall give to him of these, but he will have no share in the Hereafter.

Ahmed Raza Khan

Whoever aspires for the yield of the Hereafter – We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world – We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.

Amatul Rahman Omar

For he who seeks the harvest (- the reward) of the Hereafter We shall add to his harvest. But he who seeks the harvest of this world We shall give him a portion of it and he shall have no share whatsoever in the Hereafter.

Arthur John Arberry

Whoso desires the tillage of the world to come, We shall give him increase in his tillage; and whoso desires the tillage of this world, We shall give him of it, but in the world to come he will have no share.

Hamid Aziz

Whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of the Hereafter, We will give him increase in it; and whoever desires the tilth (means of harvest, gain) of this world, We give him of it, and in the Hereafter he has no portion.

Hilali & Khan

Whosoever desires (with his deeds) the reward of the Hereafter, We give him increase in his reward, and whosoever desires the reward of this world (with his deeds), We give him thereof (what is written for him), and he has no portion in the Hereafter.

Maulana Muhammad Ali

Allah is Benignant to His servants; He gives sustenance to whom He pleases; and He is the Strong, the Mighty.

Mohammed Habib Shakir

Whoever desires the gain of the hereafter, We will give him more of that again; and whoever desires-- the gain of this world, We give him of it, and in the hereafter he has no portion.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter.

Muhammad Sarwar

We shall increase the harvest of those who seek a good harvest in the life hereafter. However, those who want to have their harvest in this life will be given it but will have no share in the hereafter.

Qaribullah & Darwish

Whoever hopes for the tillage of the Everlasting Life, We will increase his tillage; and whoever hopes for the tillage of this world, We give him some of it, but in the Everlasting Life he shall have no share.

Saheeh International

Whoever desires the harvest of the Hereafter - We increase for him in his harvest. And whoever desires the harvest of this world - We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share.

Shah Faridul Haque

Whoever aspires for the yield of the Hereafter - We increase its yield for him; and whoever aspires for the yield of this world - We give him part of it, and he has no portion in the Hereafter.

Talal Itani

Whoever desires the harvest of the Hereafter, We increase for him his harvest; and whoever desires the harvest of this world, We give him thereof, and he has no share of the Hereafter.

Wahiduddin Khan

To him who desires a harvest in the life to come, We shall grant an increase in his harvest; whereas to him who desires [but] a harvest in this world, We [may] give something thereof -- but he will have no share in [the blessings of] the life to come.

Yusuf Ali

To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.
20