English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشورى ٣٣
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٣٣
Ash-Shura-33, Surah The Consultations Verse-33
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
»
Ash-Shura-33, Surah The Consultations Verse-33
Listen Quran 42/Ash-Shura-33
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53
Ash-Shura-33, Surah The Consultations Verse-33
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 33
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
﴿٣٣﴾
42/Ash-Shura-33:
In yasha’ yuskinir reehaa fa yaazlalna raveakida aalea zaahrih(zaahrihi), inna fee zealika la eayeatin li kulli saabbearin shakoor(shakoorin).
Imam Iskender Ali Mihr
If He wills, He causes the wind to halt. Then (the ships) lie motionless on it. Most surely there are Signs in this for every very patient, grateful one.
Abdul Majid Daryabadi
If He willeth He causeth the wind to cease so that they keep still on the back thereof; verily therein are signs for every patient, grateful person.
Ali Quli Qarai
If He wishes He stills the wind, whereat they remain standstill on its surface. There are indeed signs in that for every patient and grateful [servant].
Ali Unal
If He so wills, He calms the wind and so they lie motionless on its surface. Surely in that are signs for all who are greatly patient and perseverant (in adversity for His sake), and greatly thankful (for His favors).
Ahmed Ali
He could stop the wind if He pleased, then they would be stranded on its surface. Surely there are signs in this for every one who perseveres and is grateful.
Ahmed Raza Khan
If He wills, He can calm the winds so the ships remain still on the sea surface; indeed in this are signs for every greatly enduring, grateful person.
Amatul Rahman Omar
And if He so will He can cause the wind to become still so that they stand motionless on its surface. Surely, there are signs in this for every patiently persevering (and) grateful person.
Arthur John Arberry
and if He wills, He stills the wind, and they remain motionless on its back. Surely in that are signs for every man enduring, thankful.
Hamid Aziz
If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
Hilali & Khan
If He wills, He causes the wind to cease, then they would become motionless on the back (of the sea). Verily, in this are signs for everyone patient and grateful.
Maulana Muhammad Ali
And of His signs are the ships, like mountains on the sea.
Mohammed Habib Shakir
If He pleases, He causes the wind to become still so that they lie motionless on its back; most surely there are signs in this for every patient, grateful one,
Muhammad Marmaduke Pickthall
If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface - Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). -
Muhammad Sarwar
Had He wanted, He could have stopped the wind and let the ships remain motionless on the surface of the sea, in this there is evidence (of the Truth) for all those who are patient and grateful,
Qaribullah & Darwish
if He will, He calms the wind so that they remain motionless upon its back, surely, there are signs in this for every thankful, patient (person).
Saheeh International
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
Shah Faridul Haque
If He wills, He can calm the winds so the ships remain still on the sea surface; indeed in this are signs for every greatly enduring, grateful person.
Talal Itani
If He willed, He could have stilled the winds, leaving them motionless on its surface. Surely in that are signs for every disciplined, grateful person.
Wahiduddin Khan
if He willed, He could bring the wind to a standstill and they would lie motionless on the surface of the sea, truly there are signs in this for anyone who is steadfast and grateful,
Yusuf Ali
If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful.
0
5
10
15
20
25
30
30
31
32
33
34
35
36
43
48
53