English [Change]

Ash-Shura-39, Surah The Consultations Verse-39

42/Ash-Shura-39 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

Ash-Shura-39, Surah The Consultations Verse-39

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 39

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ ﴿٣٩﴾
42/Ash-Shura-39: Vallazeena izea aseabahumul baagyuhum yantasıroon(yantasıroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And they help one another when an attack touches them.

Abdul Majid Daryabadi

And those who, when they are oppressed vindicate themselves.

Ali Quli Qarai

those who, when afflicted by oppression, defend themselves.

Ali Unal

And those who, when an unjust aggression is inflicted on (any or all of) them, defend themselves and one another (to end the aggression).

Ahmed Ali

And those who defend themselves when they are wronged.

Ahmed Raza Khan

And those who take revenge when rebellion harms them.

Amatul Rahman Omar

And those who, when they meet wrongful aggression, defend themselves.

Arthur John Arberry

and who, when insolence visits them, do help themselves --

Hamid Aziz

And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.

Hilali & Khan

And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.

Maulana Muhammad Ali

And those who respond to their Lord and keep up prayer, and whose affairs are (decided) by counsel among themselves, and who spend out of what We have given them;

Mohammed Habib Shakir

And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,

Muhammad Sarwar

and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves.

Qaribullah & Darwish

and when harmed they become victorious.

Saheeh International

And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,

Shah Faridul Haque

And those who take revenge when rebellion harms them.

Talal Itani

And those who, when wronged, defend themselves.

Wahiduddin Khan

who, when they are attacked, defend themselves.

Yusuf Ali

And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
39