English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشورى ٣٩
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٣٩
Ash-Shura-39, Surah The Consultations Verse-39
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
»
Ash-Shura-39, Surah The Consultations Verse-39
Listen Quran 42/Ash-Shura-39
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
Ash-Shura-39, Surah The Consultations Verse-39
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 39
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ
﴿٣٩﴾
42/Ash-Shura-39:
Vallazeena izea aseabahumul baagyuhum yantasıroon(yantasıroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And they help one another when an attack touches them.
Abdul Majid Daryabadi
And those who, when they are oppressed vindicate themselves.
Ali Quli Qarai
those who, when afflicted by oppression, defend themselves.
Ali Unal
And those who, when an unjust aggression is inflicted on (any or all of) them, defend themselves and one another (to end the aggression).
Ahmed Ali
And those who defend themselves when they are wronged.
Ahmed Raza Khan
And those who take revenge when rebellion harms them.
Amatul Rahman Omar
And those who, when they meet wrongful aggression, defend themselves.
Arthur John Arberry
and who, when insolence visits them, do help themselves --
Hamid Aziz
And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
Hilali & Khan
And those who, when an oppressive wrong is done to them, they take revenge.
Maulana Muhammad Ali
And those who respond to their Lord and keep up prayer, and whose affairs are (decided) by counsel among themselves, and who spend out of what We have given them;
Mohammed Habib Shakir
And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those who, when great wrong is done to them, defend themselves,
Muhammad Sarwar
and those who, when suffering a great injustice, seek to defend themselves.
Qaribullah & Darwish
and when harmed they become victorious.
Saheeh International
And those who, when tyranny strikes them, they defend themselves,
Shah Faridul Haque
And those who take revenge when rebellion harms them.
Talal Itani
And those who, when wronged, defend themselves.
Wahiduddin Khan
who, when they are attacked, defend themselves.
Yusuf Ali
And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49