English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـطلاق ٤
القرآن الكريم
»
سورة الـطلاق
»
سورة الـطلاق ٤
At-Talaq-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah At-Talaq
Listen Quran 65/At-Talaq-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
At-Talaq-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah At-Talaq - verse 4
سورة الـطلاق
Surah At-Talaq
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاللَّائِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِن نِّسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ وَاللَّائِي لَمْ يَحِضْنَ وَأُوْلَاتُ الْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ وَمَن يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَل لَّهُ مِنْ أَمْرِهِ يُسْرًا
﴿٤﴾
65/At-Talaq-4:
Valleaee yaisna minal maaheedı min niseaikum inirtabtum fa iddatuhunna saleasatu ashhurin valleaee lam yaahıdn(yaahıdna), va uleatul aahmeali acaluhunna an yaadaa’na haamlahunn(haamlahunna), va man yattakılleaha yac’aal lahu min amrihee yusrea(yusran).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you become suspicious of your women who have despaired of menstruation, then their prescribed time is three months, and of those too who have not. The waiting time for the loaded (pregnant) women is until they lay down their burden (give a birth). And whoever becomes the owner of piety towards Allah, (Allah) makes easy for him his affair.
Abdul Majid Daryabadi
And as to such of your women as have despaired of menstruation, if ye be in doubt thereof, their waiting period is three months, as also of those who have not yet menstruated. And as to those with burthens, their term is when they lay down their burthen. And whosoever feareth Allah, He maketh his affair Unto him easy.
Ali Quli Qarai
As for those of your wives who have ceased having menses—[or] if you have any doubts [concerning its cause, whether it’s is age or something else]—their term [of waiting] and of those who have not yet had menses, shall be three months. As for those who are pregnant, their term shall be until they deliver. And whoever is wary of Allah, He shall grant him ease in his affairs.
Ali Unal
Those of your women who have passed the age of monthly courses (or those who for some reason do not have monthly periods) – if you are in uncertainty about it – their waiting-period is three (lunar) months. As for the women who are pregnant (whether divorced or widows), their waiting-period is until they deliver their burden. Whoever keeps from disobedience to God in reverence for Him and piety, He makes his affair easy for him.
Ahmed Ali
As for your women who have lost hope of menstruation, and in case you have a doubt, the prescribed period (of waiting) for them is three months, as also for those who have not menstruated yet. As for those who are pregnant, their prescribed period is until the delivery of the child. God will make things easy for him who is mindful of God.
Ahmed Raza Khan
And for those of your women who have no hope of menstruation, if you doubt, the appointed period is three months – and also for those who have not yet had menstruation; and the appointed period for the pregnant women is up to the time they deliver their burden; and whoever fears Allah – Allah will create ease for him in his affairs.
Amatul Rahman Omar
If you are in doubt (how to calculate the period) of such of your women as have despaired of monthly courses, then (know that) period for which they must wait is three months and (the same holds good) for such women as have not menstruated (for some other reasons). And (as to) pregnant women, their term (will end) when they are delivered of their burden (after giving birth to a child). And (bear in mind) for the one who keeps his duty to Allâh, He will provide facility in his affair for him.
Arthur John Arberry
As for your women who have despaired of further menstruating, if you are in doubt, their period shall be three months; and those who have not menstruated as yet. And those who are with child, their term is when they bring forth their burden. Whoso fears God, God will appoint for him, of His command, easiness.
Hamid Aziz
And as for those of your women who have despaired (passed the age) of menstruation, if you have a doubt, their prescribed time shall be three months, and of those too who have not had their courses. As for the pregnant women, their prescribed time is that they bring forth their burden (give birth); and whoever is careful of their duty to Allah He will make easy for him his path.
Hilali & Khan
And those of your women as have passed the age of monthly courses, for them the 'Iddah (prescribed period), if you have doubts (about their periods), is three months, and for those who have no courses [(i.e. they are still immature) their 'Iddah (prescribed period) is three months likewise, except in case of death]. And for those who are pregnant (whether they are divorced or their husbands are dead), their 'Iddah (prescribed period) is until they deliver (their burdens), and whosoever fears Allah and keeps his duty to Him, He will make his matter easy for him.
Maulana Muhammad Ali
Lodge them where you live according to your means, and injure them not to straiten them. And if they are pregnant, spend on them until they lay down their burden. Then if they suckle for you, give them their recompense, and enjoin one another to do good; and if you disagree, another will suckle for him.
Mohammed Habib Shakir
Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who are pregnant, their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make things easy for them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And for such of your women as despair of menstruation, if ye doubt, their period (of waiting) shall be three months, along with those who have it not. And for those with child, their period shall be till they bring forth their burden. And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
Muhammad Sarwar
If you have any doubt whether your wives have reached the stage of menopause, the waiting period will be three months. This will also be the same for those who do not experience menstruation. The end of the waiting period for a pregnant woman is the delivery. God will make the affairs of one who fears Him easy.
Qaribullah & Darwish
As for your women who have despaired of further menstruating, if you are in doubt, then their waiting period is three months as well as those who have not yet menstruated. As for those who are pregnant, their term shall be the time they deliver their burden. Allah will ease (matters) by His order for whosoever fears Him.
Saheeh International
And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt, then their period is three months, and [also for] those who have not menstruated. And for those who are pregnant, their term is until they give birth. And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease.
Shah Faridul Haque
And for those of your women who have no hope of menstruation, if you doubt, the appointed period is three months - and also for those who have not yet had menstruation; and the appointed period for the pregnant women is up to the time they deliver their burden; and whoever fears Allah – Allah will create ease for him in his affairs.
Talal Itani
As for those of your women who have reached menopause, if you have any doubts, their term shall be three months—and also for those who have not yet menstruated. As for those who are pregnant, their term shall be until they have delivered. Whoever fears God—He will make things easy for him.
Wahiduddin Khan
In the case of those of your wives who have passed the age of menstruation, if you have any doubt, know that their waiting period is three months; and that will apply likewise to those who have not yet menstruated; the waiting period of those who are pregnant will be until they deliver their burden [give birth]. God makes things easy for those who are mindful of Him.
Yusuf Ali
Such of your women as have passed the age of monthly courses, for them the prescribed period, if ye have any doubts, is three months, and for those who have no courses (it is the same): for those who carry (life within their wombs), their period is until they deliver their burdens: and for those who fear Allah, He will make their path easy.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12