English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة إبراهيم ٤٣
القرآن الكريم
»
سورة إبراهيم
»
سورة إبراهيم ٤٣
Ibrahim-43, Surah Abraham Verse-43
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ibrahim
»
Ibrahim-43, Surah Abraham Verse-43
Listen Quran 14/Ibrahim-43
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46
Ibrahim-43, Surah Abraham Verse-43
Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 43
سورة إبراهيم
Surah Ibrahim
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء
﴿٤٣﴾
14/Ibrahim-43:
Muhtıeena mukniee ruoosihim lea yartaddu ilayhim taarfuhum, va af’idatuhum havea’(haveaun).
Imam Iskender Ali Mihr
Those who run forward with their heads upraised (staring at the skies)! Their glances cannot revert to them. And their hearts are full of the vices (of the soul).
Abdul Majid Daryabadi
They hastening forward, their heads upraised, their look returning not unto them and their hearts void.
Ali Quli Qarai
Scrambling with their heads upturned, there will be a fixed gaze in their eyes, and their hearts will be vacant.
Ali Unal
Hurrying on in fear with necks outstretched and heads upraised, and their eyes are fixed on a point from which they are unable to look away, and their hearts are void (as if filled with air).
Ahmed Ali
(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts.
Ahmed Raza Khan
They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them; and their hearts will not have any calm.
Amatul Rahman Omar
They will be running in panic with their necks outstretched and heads erect, they will not be able to wink their eyes, and their hearts (utterly) void (of courage and hope).
Arthur John Arberry
when they shall run with necks outstretched and heads erect, their glances never returned on themselves, their hearts void.
Hamid Aziz
Running on, necks outstretched, heads uplifted, their gaze returned to them, and their heart void;
Hilali & Khan
(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).
Maulana Muhammad Ali
And think not Allah to be heedless of what the unjust do. He only respites them to a day when the eyes will stare (in terror),
Mohammed Habib Shakir
Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to them and their hearts vacant.
Muhammad Marmaduke Pickthall
As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.
Muhammad Sarwar
when people will hurry in fright, their heads raised, their eyes unable to look around, and their hearts stunned due to the confusion (which will prevail on that Day).
Qaribullah & Darwish
when they shall run with their necks outstretched and heads erect, their glances never return to themselves, their hearts are empty.
Saheeh International
Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.
Shah Faridul Haque
They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them; and their hearts will not have any calm.
Talal Itani
Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.
Wahiduddin Khan
They will hurry on in fright, their heads lifted up, their gaze directed forward, their minds utterly void.
Yusuf Ali
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
40
41
42
43
44
45
46