English [Change]

Ibrahim-43, Surah Abraham Verse-43

14/Ibrahim-43 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
43

Ibrahim-43, Surah Abraham Verse-43

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 43

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مُهْطِعِينَ مُقْنِعِي رُءُوسِهِمْ لاَ يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاء ﴿٤٣﴾
14/Ibrahim-43: Muhtıeena mukniee ruoosihim lea yartaddu ilayhim taarfuhum, va af’idatuhum havea’(haveaun).

Imam Iskender Ali Mihr

Those who run forward with their heads upraised (staring at the skies)! Their glances cannot revert to them. And their hearts are full of the vices (of the soul).

Abdul Majid Daryabadi

They hastening forward, their heads upraised, their look returning not unto them and their hearts void.

Ali Quli Qarai

Scrambling with their heads upturned, there will be a fixed gaze in their eyes, and their hearts will be vacant.

Ali Unal

Hurrying on in fear with necks outstretched and heads upraised, and their eyes are fixed on a point from which they are unable to look away, and their hearts are void (as if filled with air).

Ahmed Ali

(And) they would hasten forward, heads lifted upwards, gazes fixed, and emptied out their hearts.

Ahmed Raza Khan

They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them; and their hearts will not have any calm.

Amatul Rahman Omar

They will be running in panic with their necks outstretched and heads erect, they will not be able to wink their eyes, and their hearts (utterly) void (of courage and hope).

Arthur John Arberry

when they shall run with necks outstretched and heads erect, their glances never returned on themselves, their hearts void.

Hamid Aziz

Running on, necks outstretched, heads uplifted, their gaze returned to them, and their heart void;

Hilali & Khan

(They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear).

Maulana Muhammad Ali

And think not Allah to be heedless of what the unjust do. He only respites them to a day when the eyes will stare (in terror),

Mohammed Habib Shakir

Hastening forward, their heads upraised, their eyes not reverting to them and their hearts vacant.

Muhammad Marmaduke Pickthall

As they come hurrying on in fear, their heads upraised, their gaze returning not to them, and their hearts as air.

Muhammad Sarwar

when people will hurry in fright, their heads raised, their eyes unable to look around, and their hearts stunned due to the confusion (which will prevail on that Day).

Qaribullah & Darwish

when they shall run with their necks outstretched and heads erect, their glances never return to themselves, their hearts are empty.

Saheeh International

Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.

Shah Faridul Haque

They shall come out running in bewilderment, with their heads raised, their gaze not returning to them; and their hearts will not have any calm.

Talal Itani

Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.

Wahiduddin Khan

They will hurry on in fright, their heads lifted up, their gaze directed forward, their minds utterly void.

Yusuf Ali

They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
43