English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٥
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٥
Saba-5, Surah Sheba Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-5, Surah Sheba Verse-5
Listen Quran 34/Saba-5
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
Saba-5, Surah Sheba Verse-5
Compare all English translations of Surah Saba - verse 5
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ
﴿٥﴾
34/Saba-5:
Vallazeena saaav fee eayeatinea mueacizeena uleaika lahum aazeabun min riczin aleem(aleemun).
Imam Iskender Ali Mihr
And as for those who strive hard in defying Our Verses, these it is for whom is a torment of filthy agony!
Abdul Majid Daryabadi
And those who endeavoured to frustrate Our signs - those! theirs shall be a torment of afflictive calamity.
Ali Quli Qarai
But those who contend with Our signs seeking to frustrate [their purpose], for such is a painful punishment due to defilement.
Ali Unal
Whereas those who strive against Our Revelations, seeking to frustrate and void (them), for those (who have thus distanced themselves from their Lord) is a painful punishment of loathsome kind (earned by their own loathsome deeds).
Ahmed Ali
As for those who try to subvert Our signs, there is a punishment of painful torment.
Ahmed Raza Khan
And those who strove in Our signs in order to defeat – for them is a punishment from the severe painful punishments.
Amatul Rahman Omar
But (as to) those who strive hard against Our revelations seeking to frustrate (Our plan), it is they who will suffer a harrowing punishment of the worst sort.
Arthur John Arberry
'And those who strive against Our signs to void them -- theirs shall be a chastisement of painful wrath.'
Hamid Aziz
"That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and a most generous sustenance."
Hilali & Khan
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to frustrate them, those, for them will be a severe painful torment.
Maulana Muhammad Ali
That He may reward those who believe and do good. For them is forgiveness and an honourable sustenance.
Mohammed Habib Shakir
And (as for) those who strive hard in opposing Our communications, these it is for whom is a painful chastisement of an evil kind.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.
Muhammad Sarwar
However, those who try to challenge Our revelations will face the most painful torment.
Qaribullah & Darwish
But those who labor against Our verses (thinking they are) frustrating (Our Messengers), theirs shall be the painful punishment of anger'
Saheeh International
But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.
Shah Faridul Haque
And those who strove in Our signs in order to defeat – for them is a punishment from the severe painful punishments.
Talal Itani
As for those who strive against Our revelations, seeking to undermine them—for them is a punishment of a painful plague.
Wahiduddin Khan
But those who strive against Our signs, trying to defeat them, will suffer a painful torment.
Yusuf Ali
But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50