English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة سبإ ٥١
القرآن الكريم
»
سورة سبإ
»
سورة سبإ ٥١
Saba-51, Surah Sheba Verse-51
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Saba
»
Saba-51, Surah Sheba Verse-51
Listen Quran 34/Saba-51
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54
Saba-51, Surah Sheba Verse-51
Compare all English translations of Surah Saba - verse 51
سورة سبإ
Surah Saba
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
﴿٥١﴾
34/Saba-51:
Va lav tarea iz fazioo fa lea favta va uhızoo min makeanin kaareeb(kaareebin).
Imam Iskender Ali Mihr
And if you see when they are terrified. Then there shall be no escape and they are seized upon from a near place (to hell).
Abdul Majid Daryabadi
And couldst thou see the time when they shall be terrified! Then there shall be no escaping, and they shall be laid hold of from a place quite nigh.
Ali Quli Qarai
Were you to see them when they will be stricken with terror, without any escape, and are seized from a close quarter.
Ali Unal
If you could but see when they quake with dread (of death), with no escape, and are seized from a position very near.
Ahmed Ali
If you could see when they are gripped by terror without any escape, and are seized from close at hand
Ahmed Raza Khan
And if only you see, when they will be forced into a terror from which they will be unable to escape, and are seized from a place nearby. (Wherever they go, they are never far).
Amatul Rahman Omar
And (you will be simply astonished) if you could only see when these (disbelievers) will be in the grip of fear; but then there will be no escape and they will be seized (with punishment) at a place nearby (- at Badr).
Arthur John Arberry
Ah, if thou couldst see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a place near at hand,
Hamid Aziz
Say, " If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
Hilali & Khan
And if you could but see, when they will be terrified with no escape (for them), and they will be seized from a near place.
Maulana Muhammad Ali
Say: If I err, I err only to my own loss; and if I go aright, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is Hearing, Nigh.
Mohammed Habib Shakir
And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place
Muhammad Marmaduke Pickthall
Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
Muhammad Sarwar
Would that you could see how the unbelievers will be terrified by death from which they cannot escape. They will be seized from a nearby place
Qaribullah & Darwish
If you could only see when they (the unbelievers) are seized with terror, and there is no escape. They shall be seized from a nearby place,
Saheeh International
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
Shah Faridul Haque
And if only you see, when they will be forced into a terror from which they will be unable to escape, and are seized from a place nearby. (Wherever they go, they are never far).
Talal Itani
If you could only see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a nearby place.
Wahiduddin Khan
If you could only see when those who denied the truth are terrified, and there is no way out, and they are seized from a place nearby;
Yusuf Ali
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
48
49
50
51
52
53
54