English [Change]

Ad-Dhuha-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Ad-Dhuha-5, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ad-Dhuha - verse 5

سورة الضـحى

Surah Ad-Dhuha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى ﴿٥﴾
93/Ad-Dhuha-5: Va la savfa yu’teeka raabbuka fa tardea.

Imam Iskender Ali Mihr

And soon will your Lord certainly give you (a blessing), so that you shall be well-pleased.

Abdul Majid Daryabadi

And presently thy Lord shall give Unto thee so that thou shalt be be well-pleased.

Ali Quli Qarai

Soon your Lord will give you [that with which] you will be pleased.

Ali Unal

And assuredly He will increasingly grant you his favors one after another and you will be contented.

Ahmed Ali

For your Lord will certainly give you, and you will be content.

Ahmed Raza Khan

And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)

Amatul Rahman Omar

Your Lord will soon give you (what you desire), and you will be well pleased (with Him).

Arthur John Arberry

Thy Lord shall give thee, and thou shalt be satisfied.

Hamid Aziz

And in the end your Lord will give you, and you shall be well pleased!

Hilali & Khan

And verily, your Lord will give you (all i.e. good) so that you shall be well-pleased.

Maulana Muhammad Ali

Did He not find thee an orphan and give (thee) shelter?

Mohammed Habib Shakir

And soon will your Lord give you so that you shall be well pleased.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.

Muhammad Sarwar

Your Lord will soon grant you sufficient favors to please you.

Qaribullah & Darwish

Your Lord will give you, and you will be satisfied.

Saheeh International

And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.

Shah Faridul Haque

And indeed your Lord will soon give you so much that you will be pleased. (Allah seeks to please the Holy Prophet – peace and blessings be upon him.)

Talal Itani

And your Lord will give you, and you will be satisfied.

Wahiduddin Khan

soon you will be gratified with what your Lord will give you.

Yusuf Ali

And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
5