English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعـلى ٣
القرآن الكريم
»
سورة الأعـلى
»
سورة الأعـلى ٣
Al-A'la-3, Surah The Most High Verse-3
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'la
»
Al-A'la-3, Surah The Most High Verse-3
Listen Quran 87/Al-A'la-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Al-A'la-3, Surah The Most High Verse-3
Compare all English translations of Surah Al-A'la - verse 3
سورة الأعـلى
Surah Al-A'la
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
﴿٣﴾
87/Al-A'la-3:
Vallazee kaaddaraa fa hadea.
Imam Iskender Ali Mihr
And that He has decreed a destiny. Then guided.
Abdul Majid Daryabadi
And Who hath disposed and then guided,
Ali Quli Qarai
who determined and guided,
Ali Unal
And Who determines (a particular life, nature, and goal for each creature), and guides (it toward the fulfillment of that goal);
Ahmed Ali
Who determines and directs,
Ahmed Raza Khan
And the One Who kept proper measure and then guided.
Amatul Rahman Omar
Who determines (the capacities and faculties) and furnishes them with (appropriate) guidance to achieve the final goal.
Arthur John Arberry
who determined and guided,
Hamid Aziz
Who ordains Laws and Guides,
Hilali & Khan
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);
Maulana Muhammad Ali
And Who brings forth herbage,
Mohammed Habib Shakir
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who measureth, then guideth;
Muhammad Sarwar
decreed their destinies, and provided them with guidance.
Qaribullah & Darwish
who has ordained and guided,
Saheeh International
And who destined and [then] guided
Shah Faridul Haque
And the One Who kept proper measure and then guided.
Talal Itani
He who measures and guides.
Wahiduddin Khan
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;
Yusuf Ali
Who hath ordained laws. And granted guidance;
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19