English [Change]

Al-A'la-3, Surah The Most High Verse-3

87/Al-A'la-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

Al-A'la-3, Surah The Most High Verse-3

Compare all English translations of Surah Al-A'la - verse 3

سورة الأعـلى

Surah Al-A'la

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى ﴿٣﴾
87/Al-A'la-3: Vallazee kaaddaraa fa hadea.

Imam Iskender Ali Mihr

And that He has decreed a destiny. Then guided.

Abdul Majid Daryabadi

And Who hath disposed and then guided,

Ali Quli Qarai

who determined and guided,

Ali Unal

And Who determines (a particular life, nature, and goal for each creature), and guides (it toward the fulfillment of that goal);

Ahmed Ali

Who determines and directs,

Ahmed Raza Khan

And the One Who kept proper measure and then guided.

Amatul Rahman Omar

Who determines (the capacities and faculties) and furnishes them with (appropriate) guidance to achieve the final goal.

Arthur John Arberry

who determined and guided,

Hamid Aziz

Who ordains Laws and Guides,

Hilali & Khan

And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture);

Maulana Muhammad Ali

And Who brings forth herbage,

Mohammed Habib Shakir

And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who measureth, then guideth;

Muhammad Sarwar

decreed their destinies, and provided them with guidance.

Qaribullah & Darwish

who has ordained and guided,

Saheeh International

And who destined and [then] guided

Shah Faridul Haque

And the One Who kept proper measure and then guided.

Talal Itani

He who measures and guides.

Wahiduddin Khan

who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly;

Yusuf Ali

Who hath ordained laws. And granted guidance;
3