English [Change]

Al-An'am-117, Surah The Cattles Verse-117

6/Al-An'am-117 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
117

Al-An'am-117, Surah The Cattles Verse-117

Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 117

سورة الأنعام

Surah Al-An'am

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿١١٧﴾
6/Al-An'am-117: Inna raabbaka huva aa’lamu man yaadıllu aan sabeelihi, va huva aa’lamu bil muhtadeen(muhtadeena).

Imam Iskender Ali Mihr

It is your Lord Who knows who goes astray from His Way, and He also best knows those who have attained Guidance.

Abdul Majid Daryabadi

Verily thy Lord; He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.

Ali Quli Qarai

Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.

Ali Unal

Indeed your Lord is He Who knows best who goes astray from His way, and He knows best (those who are) the rightly-guided.

Ahmed Ali

Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.

Ahmed Raza Khan

Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.

Amatul Rahman Omar

Surely He, Your Lord, knows best who goes astray from His way; as He knows best the rightly guided.

Arthur John Arberry

Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided.

Hamid Aziz

Your Lord, He knows best who errs from His path, and He knows best the rightly guided.

Hilali & Khan

Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.

Maulana Muhammad Ali

And if thou obey most of those in the earth, they will lead thee astray from Allah’s way. They follow naught but conjecture, and they only lie.

Mohammed Habib Shakir

Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.

Muhammad Sarwar

Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.

Qaribullah & Darwish

Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.

Saheeh International

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.

Shah Faridul Haque

Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.

Talal Itani

Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.

Wahiduddin Khan

Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided.

Yusuf Ali

Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
117