English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأنعام ١١٧
القرآن الكريم
»
سورة الأنعام
»
سورة الأنعام ١١٧
Al-An'am-117, Surah The Cattles Verse-117
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-An'am
»
Al-An'am-117, Surah The Cattles Verse-117
Listen Quran 6/Al-An'am-117
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
114
115
116
117
118
119
120
127
132
137
142
147
152
157
162
Al-An'am-117, Surah The Cattles Verse-117
Compare all English translations of Surah Al-An'am - verse 117
سورة الأنعام
Surah Al-An'am
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
﴿١١٧﴾
6/Al-An'am-117:
Inna raabbaka huva aa’lamu man yaadıllu aan sabeelihi, va huva aa’lamu bil muhtadeen(muhtadeena).
Imam Iskender Ali Mihr
It is your Lord Who knows who goes astray from His Way, and He also best knows those who have attained Guidance.
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord; He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.
Ali Quli Qarai
Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.
Ali Unal
Indeed your Lord is He Who knows best who goes astray from His way, and He knows best (those who are) the rightly-guided.
Ahmed Ali
Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.
Ahmed Raza Khan
Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.
Amatul Rahman Omar
Surely He, Your Lord, knows best who goes astray from His way; as He knows best the rightly guided.
Arthur John Arberry
Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided.
Hamid Aziz
Your Lord, He knows best who errs from His path, and He knows best the rightly guided.
Hilali & Khan
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
Maulana Muhammad Ali
And if thou obey most of those in the earth, they will lead thee astray from Allah’s way. They follow naught but conjecture, and they only lie.
Mohammed Habib Shakir
Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Muhammad Sarwar
Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.
Qaribullah & Darwish
Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.
Saheeh International
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Shah Faridul Haque
Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.
Talal Itani
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Wahiduddin Khan
Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided.
Yusuf Ali
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
114
115
116
117
118
119
120
127
132
137
142
147
152
157
162