English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة العنكبوت ٢
القرآن الكريم
»
سورة العنكبوت
»
سورة العنكبوت ٢
Al-Ankabut-2, Surah The Spider (female) Verse-2
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Ankabut
»
Al-Ankabut-2, Surah The Spider (female) Verse-2
Listen Quran 29/Al-Ankabut-2
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67
Al-Ankabut-2, Surah The Spider (female) Verse-2
Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 2
سورة العنكبوت
Surah Al-Ankabut
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
﴿٢﴾
29/Al-Ankabut-2:
A haasiban neasu an yutrakoo an yakooloo eamannea va hum lea yuftanoon(yuftanoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Do people think that they will be left alone because they say: “We believe” and not be tested?
Abdul Majid Daryabadi
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?
Ali Quli Qarai
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?
Ali Unal
Do people reckon that they will be left (to themselves at ease) on their mere saying, "We believe," and will not be put to a test?
Ahmed Ali
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
Ahmed Raza Khan
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?
Amatul Rahman Omar
Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief.
Arthur John Arberry
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?
Hamid Aziz
ALIF LAM MIM.
Hilali & Khan
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
Maulana Muhammad Ali
And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back.
Mohammed Habib Shakir
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Muhammad Sarwar
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Qaribullah & Darwish
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?
Saheeh International
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Shah Faridul Haque
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?
Talal Itani
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
Wahiduddin Khan
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?
Yusuf Ali
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
1
2
3
4
5
12
17
22
27
32
37
42
47
52
57
62
67