English [Change]

Al-Ankabut-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
2

Al-Ankabut-2, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Ankabut - verse 2

سورة العنكبوت

Surah Al-Ankabut

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ ﴿٢﴾
29/Al-Ankabut-2: A haasiban neasu an yutrakoo an yakooloo eamannea va hum lea yuftanoon(yuftanoona).

Imam Iskender Ali Mihr

Do people think that they will be left alone because they say: “We believe” and not be tested?

Abdul Majid Daryabadi

Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?

Ali Quli Qarai

Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?

Ali Unal

Do people reckon that they will be left (to themselves at ease) on their mere saying, "We believe," and will not be put to a test?

Ahmed Ali

Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?

Ahmed Raza Khan

Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?

Amatul Rahman Omar

Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief.

Arthur John Arberry

Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?

Hamid Aziz

ALIF LAM MIM.

Hilali & Khan

Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.

Maulana Muhammad Ali

And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back.

Mohammed Habib Shakir

Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

Muhammad Sarwar

Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"

Qaribullah & Darwish

Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?

Saheeh International

Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

Shah Faridul Haque

Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?

Talal Itani

Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?

Wahiduddin Khan

Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?

Yusuf Ali

Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?
2