English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الأعراف ٨٨
القرآن الكريم
»
سورة الأعراف
»
سورة الأعراف ٨٨
Al-A'raf-88, Surah The Heights Verse-88
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-A'raf
»
Al-A'raf-88, Surah The Heights Verse-88
Listen Quran 7/Al-A'raf-88
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203
Al-A'raf-88, Surah The Heights Verse-88
Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 88
سورة الأعراف
Surah Al-A'raf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
﴿٨٨﴾
7/Al-A'raf-88:
Kealal malaullazeenastakbaroo min kaavmihee la nuhricannaka yea shuaaybu vallazeena eamanoo maaaka min kaaryatinea av la taoodunna fee millatinea, keala a va lav kunnea keariheen(keariheena).
Imam Iskender Ali Mihr
The eminent of those who were arrogant among his people said: “We will most certainly drive you out, O Shu’ayb, and (also) those who believe with you (reaching Allah before death), from our land or you shall come back to our nation (religion)”. (Shu’ayb) said: “Even though we dislike it”?
Abdul Majid Daryabadi
The chiefs of those who were stiff-necked amongst his people said: surely we shall drive you forth, Shu´aib! and those who have believed with thee from our city, or else ye shall return unto our faith. He said: what! even though we be averse!
Ali Quli Qarai
The elite of his people who were arrogant said, ‘O Shu'ayb, we will surely expel you and the faithful who are with you from our town, or else you shall revert to our creed.’ He said, ‘What! Even if we should be unwilling?!
Ali Unal
The leading ones among his people who were arrogant and oppressed the others said: "We will surely banish you, O Shu‘ayb, and those who believe in your company from our township, or else you will return to our way (of faith and life)." He (Shu‘ayb) said: "What? Even though we abhor it?
Ahmed Ali
The arrogant leaders of the people replied: "We shall drive you away from our land, O Shu´aib, and those who are with you, unless you come back to your faith." But he remarked: "Even if we are disgusted with it?
Ahmed Raza Khan
The proud leaders of his people said, “O Shuaib, we swear we will banish you and the Muslims who are with you, from our town or you must return to our religion”; he said, “Even though we detest it?”
Amatul Rahman Omar
The chiefs who considered themselves strong and great among his people said, `We will certainly turn you O Shu`aib! and also those who believe with you, out of our township or else you (all) shall have to revert to our creed.´ He said, `What! (shall we be forced to accept your creed) even though we are unwilling (at heart)?
Arthur John Arberry
Said the Council of those of his people who waxed proud, 'We will surely expel thee, O Shuaib, and those who believe with thee, from our city, unless you return into our creed.' He said, 'What, even though we detest it?
Hamid Aziz
The chieftains of his people, inflated with arrogance said, "We will of a surety turn you out, O Shu´heyb, and those who believe with you, from our communities, unless you return unto our faith." Said he, "What! Even if we be averse to it?"
Hilali & Khan
The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion." He said: "Even though we hate it!
Maulana Muhammad Ali
And if there is a party of you who believe in that wherewith I am sent and another party who believe not, then wait patiently till Allah judges between us; and He is the Best of Judges.
Mohammed Habib Shakir
The chiefs, those who were proud from among his people said: We will most certainly turn you out, O Shu´aib, and (also; those who believe with you, from our town, or you shall come back to our faith. He said: What! though we dislike (it)?
Muhammad Marmaduke Pickthall
The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu´eyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it?
Muhammad Sarwar
A proud group among Shu´ayb´s people said, "We must expel you (Shu´ayb) and your followers from our town unless you give-up your faith and live as our own people." Shu´ayb asked them, "Will you use force against us?
Qaribullah & Darwish
The proud assembly of his nation said: 'We will expel you Shu'aib and those who believe with you from our village unless you return to our creed' He replied: 'Even though we hate it?
Saheeh International
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shu'ayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?"
Shah Faridul Haque
The proud leaders of his people said, "O Shuaib, we swear we will banish you and the Muslims who are with you, from our town or you must return to our religion"; he said, "Even though we detest it?"
Talal Itani
The arrogant elite among his people said, “O Shuaib, We will evict you from our town, along with those who believe with you, unless you return to our religion.” He said, “Even if we are unwilling?”
Wahiduddin Khan
The arrogant leaders of his people said, "Shu'ayb, we will expel you and your fellow believers from our town unless you return to our faith." He said, "Even though we detest it?
Yusuf Ali
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu´aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
85
86
87
88
89
90
91
98
103
108
113
118
123
128
133
138
143
148
153
158
163
168
173
178
183
188
193
198
203