English [Change]

Al-A'raf-45, Surah The Heights Verse-45

7/Al-A'raf-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Al-A'raf-45, Surah The Heights Verse-45

Compare all English translations of Surah Al-A'raf - verse 45

سورة الأعراف

Surah Al-A'raf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ ﴿٤٥﴾
7/Al-A'raf-45: Allazeena yaasuddoona aan sabeelilleahi va yabgoonahea ivacea(ivacan) va hum bil eahiraati keafiroon(keafiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They hinder from the Way of Allah and seek to make it (the Way of Allah) crooked and they are disbelievers in the hereafter (in the spirit’s reaching Allah before death).

Abdul Majid Daryabadi

Those who turned away from the way of Allah and would seek to render it crooked and in the Herafter they were disbelievers.

Ali Quli Qarai

—Those who bar [others] from the way of Allah, and seek to make it crooked, and disbelieve in the Hereafter.

Ali Unal

(The wrongdoers are) those who bar people from God’s way and seek to make it crooked; and they are persistent unbelievers in the Hereafter.

Ahmed Ali

"Who obstruct those who follow the path of God and try to make it oblique, who do not believe in the life to come."

Ahmed Raza Khan

“Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it; and who disbelieve in the Hereafter.”

Amatul Rahman Omar

`Who hinder (the people) from Allâh´s way and seek to make it (look as) crooked, and who are disbelievers in the Hereafter.´

Arthur John Arberry

who bar from God's way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.

Hamid Aziz

"Who turn (or hinder) from the way of Allah and crave to make it crooked, and disbelieved in the Last Day (or the Hereafter)."

Hilali & Khan

Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.

Maulana Muhammad Ali

And the owners of the Garden call out to the companions of the Fire: We have found that which our Lord promised us to be true; have you, too, found that which your Lord promised to be true? They will say: Yes. Then a crier will cry out among them: The curse of Allah is on the wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

Who hinder (people) from Allah´s way and seek to make it crooked, and they are disbelievers in the hereafter.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.

Muhammad Sarwar

who prevented others from the way of God, sought to make (the path) appear crooked, and had no belief in the Day of Judgment."

Qaribullah & Darwish

who have barred others from the Path of Allah and sought to make it crooked, and who had no belief in the Everlasting Life.

Saheeh International

Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they were, concerning the Hereafter, disbelievers.

Shah Faridul Haque

"Those who prevent from the path of Allah and wish to distort it; and who disbelieve in the Hereafter."

Talal Itani

“Those who hinder from the path of God, and seek to distort it, and who deny the Hereafter.”

Wahiduddin Khan

who turned people away from the path of God and sought to make it appear crooked, and who denied the Hereafter."

Yusuf Ali

"Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter."
45