English [Change]

Al-Bayyinah-4, Surah The Clear Evidence Verse-4

98/Al-Bayyinah-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Bayyinah-4, Surah The Clear Evidence Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Bayyinah - verse 4

سورة الـبينة

Surah Al-Bayyinah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ﴿٤﴾
98/Al-Bayyinah-4: Va mea tafarrakaallazeena ootool kiteaba illea min baa’di mea ceaat humul bayyinah(bayyinatu).

Imam Iskender Ali Mihr

And those who were given the Book did not become divided (into sects, before the evidence came to them) except after the clear evidence had come to them.

Abdul Majid Daryabadi

And those who are vouchsafed the Book divided not save after there had come Unto them the evidence.

Ali Quli Qarai

Those who were given the Book did not divide except after the proof had come to them.

Ali Unal

Those who were given the Book before did not split into parties until after the Clear Evidence (of the truth) came to them.

Ahmed Ali

The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them.

Ahmed Raza Khan

Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.

Amatul Rahman Omar

Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them.

Arthur John Arberry

And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them.

Hamid Aziz

Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign.

Hilali & Khan

And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).

Maulana Muhammad Ali

And they are enjoined naught but to serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and to keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion.

Mohammed Habib Shakir

And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.

Muhammad Sarwar

Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments.

Qaribullah & Darwish

Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them.

Saheeh International

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.

Shah Faridul Haque

Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.

Talal Itani

Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them.

Wahiduddin Khan

Those who were given the Book did not become divided except after clear evidence was given to them.

Yusuf Ali

Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
4