English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـبينة ٤
القرآن الكريم
»
سورة الـبينة
»
سورة الـبينة ٤
Al-Bayyinah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Bayyinah
Listen Quran 98/Al-Bayyinah-4
1
2
3
4
5
6
7
8
Al-Bayyinah-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Bayyinah - verse 4
سورة الـبينة
Surah Al-Bayyinah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
﴿٤﴾
98/Al-Bayyinah-4:
Va mea tafarrakaallazeena ootool kiteaba illea min baa’di mea ceaat humul bayyinah(bayyinatu).
Imam Iskender Ali Mihr
And those who were given the Book did not become divided (into sects, before the evidence came to them) except after the clear evidence had come to them.
Abdul Majid Daryabadi
And those who are vouchsafed the Book divided not save after there had come Unto them the evidence.
Ali Quli Qarai
Those who were given the Book did not divide except after the proof had come to them.
Ali Unal
Those who were given the Book before did not split into parties until after the Clear Evidence (of the truth) came to them.
Ahmed Ali
The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them.
Ahmed Raza Khan
Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.
Amatul Rahman Omar
Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them.
Arthur John Arberry
And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them.
Hamid Aziz
Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign.
Hilali & Khan
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him).
Maulana Muhammad Ali
And they are enjoined naught but to serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and to keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion.
Mohammed Habib Shakir
And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.
Muhammad Sarwar
Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments.
Qaribullah & Darwish
Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them.
Saheeh International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Shah Faridul Haque
Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them.
Talal Itani
Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them.
Wahiduddin Khan
Those who were given the Book did not become divided except after clear evidence was given to them.
Yusuf Ali
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
1
2
3
4
5
6
7
8