English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـبينة ٧
القرآن الكريم
»
سورة الـبينة
»
سورة الـبينة ٧
Al-Bayyinah-7, Surah The Clear Evidence Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Bayyinah
»
Al-Bayyinah-7, Surah The Clear Evidence Verse-7
Listen Quran 98/Al-Bayyinah-7
1
2
3
4
5
6
7
8
Al-Bayyinah-7, Surah The Clear Evidence Verse-7
Compare all English translations of Surah Al-Bayyinah - verse 7
سورة الـبينة
Surah Al-Bayyinah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
﴿٧﴾
98/Al-Bayyinah-7:
Innallazeena eamanoo va aamiloos sealiheati uleaika hum haayrul bariyyah(bariyyati).
Imam Iskender Ali Mihr
Those who believe (who wish to reach Allah while they are alive) and do improving deeds (that cleanses the souls’ heart), surely they are the good of the created beings.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works - these! they are the best of the creation.
Ali Quli Qarai
Indeed those who have faith and do righteous deeds—it is they who are the best of creatures.
Ali Unal
And those who believe and do good, righteous deeds – they are the best of creatures.
Ahmed Ali
But those who believe and do the right are surely the best of created beings,
Ahmed Raza Khan
Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation.
Amatul Rahman Omar
Verily, those who believe and do deeds of righteousness, it is they who are the noblest of all creatures.
Arthur John Arberry
But those who believe, and do righteous deeds, those are the best of creatures;
Hamid Aziz
Verily, those who believe and act aright, they are the best of creatures;
Hilali & Khan
Verily, those who believe [in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him)) including all obligations ordered by Islam] and do righteous good deeds, they are the best of creatures.
Maulana Muhammad Ali
Their reward is with their Lord: Gardens of perpetuity wherein flow rivers, abiding therein for ever. Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him. That is for him who fears his Lord.
Mohammed Habib Shakir
(As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men.
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers are the best of all creatures.
Qaribullah & Darwish
But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
Saheeh International
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
Shah Faridul Haque
Indeed those who accepted faith and did good deeds – it is they who are the best among the creation.
Talal Itani
As for those who believe and lead a righteous life—these are the best of creatures.
Wahiduddin Khan
Truly, those who believe and do good works are the best of creatures.
Yusuf Ali
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
1
2
3
4
5
6
7
8