English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفاتحة ٧
القرآن الكريم
»
سورة الفاتحة
»
سورة الفاتحة ٧
Al-Fatiha-7, Surah The Opening Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fatiha
»
Al-Fatiha-7, Surah The Opening Verse-7
Listen Quran 1/Al-Fatiha-7
1
2
3
4
5
6
7
Al-Fatiha-7, Surah The Opening Verse-7
Compare all English translations of Surah Al-Fatiha - verse 7
سورة الفاتحة
Surah Al-Fatiha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
﴿٧﴾
1/Al-Fatiha-7:
Sıreataallazeena an’aamta aalayhim gaayril maagdoobi aalayhim va lead dealleen(dealleena).
Imam Iskender Ali Mihr
That (Sıratı Mustakîm) is the path of those upon (their heads)whom You have bestowed a blessing (the Spirit of the Imam of the time), not of those who have evoked the anger or of those who are in Misguidance (those who do not wish to reach Allah before death).
Abdul Majid Daryabadi
The path of those whom Thou hast favoured. Not of those on whom is indignation brought down, nor of the astray.
Ali Quli Qarai
the path of those whom You have blessed — such as have not incurred Your wrath, nor are astray.
Ali Unal
The Path of those whom You have favored, not of those who have incurred (Your) wrath (punishment and condemnation), nor of those who are astray.
Ahmed Ali
The path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
Ahmed Raza Khan
The path of those whom You have favoured – Not the path of those who earned Your anger – nor of those who are astray.
Amatul Rahman Omar
The path of those on whom You have bestowed (Your) blessings, those who have not incurred (Your) displeasure, and those who have not gone astray.
Arthur John Arberry
the path of those whom Thou hast blessed, not of those against whom Thou art wrathful, nor of those who are astray.
Hamid Aziz
Not of those who earn Thy wrath; nor of those who go astray.
Hilali & Khan
The Way of those on whom You have bestowed Your Grace, not (the way) of those who earned Your Anger, nor of those who went astray.
Maulana Muhammad Ali
The path of those upon whom Thou has bestowed favours, Not those upon whom wrath is brought down, nor those who go astray.
Mohammed Habib Shakir
The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray
Muhammad Marmaduke Pickthall
The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Muhammad Sarwar
the path of those to whom You have granted blessings, those who are neither subject to Your anger nor have gone astray.
Qaribullah & Darwish
the Path of those upon whom You have favored, not those upon whom is the anger, nor the astray. (Amen please answer)
Saheeh International
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Shah Faridul Haque
Not the path of those who earned Your anger - nor of those who are astray.
Talal Itani
The path of those You have blessed, not of those against whom there is anger, nor of those who are misguided.
Wahiduddin Khan
the path of those You have blessed; not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
Yusuf Ali
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.
1
2
3
4
5
6
7