English [Change]

Al-Fil-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
1

Al-Fil-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Fil - verse 1

سورة الـفيل

Surah Al-Fil

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ ﴿١﴾
105/Al-Fil-1: A lam tara kayfa faaala raabbuka bi aasheabil feel(feeli).

Imam Iskender Ali Mihr

Have you not seen (known) what your Lord have done to the owners of the Elephant?

Abdul Majid Daryabadi

Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant?

Ali Quli Qarai

Have you not regarded how your Lord dealt with the army of the elephants?

Ali Unal

Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant?

Ahmed Ali

HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants?

Ahmed Raza Khan

O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant?

Amatul Rahman Omar

Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssînia, at Yeman)?

Arthur John Arberry

Hast thou not seen how thy Lord did with the Men of the Elephant?

Hamid Aziz

See you not how your Lord dealt with the people of the elephant?

Hilali & Khan

Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? [The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Ka'bah at Makkah].

Maulana Muhammad Ali

Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant?

Mohammed Habib Shakir

Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant?

Muhammad Sarwar

Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant?

Qaribullah & Darwish

Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant?

Saheeh International

Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant?

Shah Faridul Haque

O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant?

Talal Itani

Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant?

Wahiduddin Khan

Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant?

Yusuf Ali

Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
1