English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـفيل ١
القرآن الكريم
»
سورة الـفيل
»
سورة الـفيل ١
Al-Fil-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Fil
Listen Quran 105/Al-Fil-1
1
2
3
4
5
Al-Fil-1, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Fil - verse 1
سورة الـفيل
Surah Al-Fil
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ
﴿١﴾
105/Al-Fil-1:
A lam tara kayfa faaala raabbuka bi aasheabil feel(feeli).
Imam Iskender Ali Mihr
Have you not seen (known) what your Lord have done to the owners of the Elephant?
Abdul Majid Daryabadi
Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant?
Ali Quli Qarai
Have you not regarded how your Lord dealt with the army of the elephants?
Ali Unal
Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant?
Ahmed Ali
HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants?
Ahmed Raza Khan
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant?
Amatul Rahman Omar
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssînia, at Yeman)?
Arthur John Arberry
Hast thou not seen how thy Lord did with the Men of the Elephant?
Hamid Aziz
See you not how your Lord dealt with the people of the elephant?
Hilali & Khan
Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? [The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Ka'bah at Makkah].
Maulana Muhammad Ali
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant?
Mohammed Habib Shakir
Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant?
Muhammad Sarwar
Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant?
Qaribullah & Darwish
Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant?
Saheeh International
Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant?
Shah Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant?
Talal Itani
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant?
Wahiduddin Khan
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant?
Yusuf Ali
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
1
2
3
4
5