English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الفرقان ٣٩
القرآن الكريم
»
سورة الفرقان
»
سورة الفرقان ٣٩
Al-Furqan-39, Surah The Criterion Verse-39
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Furqan
»
Al-Furqan-39, Surah The Criterion Verse-39
Listen Quran 25/Al-Furqan-39
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74
Al-Furqan-39, Surah The Criterion Verse-39
Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 39
سورة الفرقان
Surah Al-Furqan
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
﴿٣٩﴾
25/Al-Furqan-39:
Va kullan daaraabnea lahul amseala va kullan tabbarnea tatbeerea(tatbeeran).
Imam Iskender Ali Mihr
To each of them We gave similitudes, and each of them We caused to perish utterly.
Abdul Majid Daryabadi
And unto each! We propounded similitude thereunto; and each We ruined an utter ruin.
Ali Quli Qarai
For each of them We drew examples, and each We destroyed utterly.
Ali Unal
To each (of them) did We explain the truth in diverse ways and warning examples (from history), and each (of them) did We annihilate utterly.
Ahmed Ali
We administered warnings to each of them, and then destroyed them completely.
Ahmed Raza Khan
And We illustrated examples to each one of them; and ruining them, annihilated them all.
Amatul Rahman Omar
And for (the guidance of) each one (of them) We quoted excellent pieces of advice and (when they still persisted in refusal) We ruined each one of them, a complete ruination.
Arthur John Arberry
for each We struck similitudes, and each We ruined utterly.
Hamid Aziz
And (the tribes of) A´ad and Thamud and the people of Ar´Rass, and many generations between them.
Hilali & Khan
And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).
Maulana Muhammad Ali
And ‘Ad and Thamud and the dwellers of Rass and many generations in between.
Mohammed Habib Shakir
And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
Muhammad Sarwar
We gave guidance and drove each to destruction.
Qaribullah & Darwish
to each of them We gave examples, and each of them We utterly ruined.
Saheeh International
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.
Shah Faridul Haque
And We illustrated examples to each one of them; and ruining them, annihilated them all.
Talal Itani
To each We presented the parables; and each We devastated utterly.
Wahiduddin Khan
To each of them We gave warnings and each of them We destroyed completely.
Yusuf Ali
To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).
0
5
10
15
20
25
30
35
36
37
38
39
40
41
42
49
54
59
64
69
74