English [Change]

Al-Furqan-10, Surah The Criterion Verse-10

25/Al-Furqan-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Furqan-10, Surah The Criterion Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 10

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا ﴿١٠﴾
25/Al-Furqan-10: Tabearakallazee in sheaa caaala laka haayran min zealika canneatin tacree min taahtihal anhearu va yac’aal laka kusoorea(kusooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

Blessed is He Who, if He wills, will give you what is better than this, Gardens beneath which the rivers flow, and build palaces for you.

Abdul Majid Daryabadi

Blest is He Who, if He willed, shall appoint for them something better than that: gardens whereunder the rivers flow, and appoint for them palaces.

Ali Quli Qarai

Blessed is He who will grant you better than that if He wishes—gardens with streams running in them, and He will make for you palaces.

Ali Unal

Blessed and Supreme is He Who, if He wills, can grant you (O Messenger) better than all that (they propose): gardens through which rivers flow, and grant you palaces.

Ahmed Ali

Blessed be He who, if He pleased, could give you better than that, -- gardens with rivers flowing by; and make palaces for you.

Ahmed Raza Khan

Most Auspicious is He Who, if He wills, may make it much better for you – Gardens beneath which rivers flow, and may create high palaces for you.

Amatul Rahman Omar

Blessed is He Who is pleased to assign to you (at the time of the Final victory of the Muslims) better than that (garden they devise for you) gardens (of Mesopotamia) served with running streams (rivers like Euphrates, Tigris and Jihûn and Sihûn), and will also assign to you palaces (of the Persian and Byzantine Emperors, and also the treasures of Chosroes and Caesars would be placed at your feet).

Arthur John Arberry

Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that -- gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.

Hamid Aziz

See how they coin similitudes for you, so that they are all astray and cannot find a way!

Hilali & Khan

Blessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).

Maulana Muhammad Ali

See what parables they set forth for thee -- they have gone astray, so they cannot find a way.

Mohammed Habib Shakir

Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.

Muhammad Sarwar

Blessed is He who could give you palaces and gardens wherein streams would flow, far better than what they want you to have.

Qaribullah & Darwish

Blessed be He who, if He wills, can assign you better things than these; gardens underneath which rivers flow, and He shall assign for you palaces.

Saheeh International

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.

Shah Faridul Haque

Most Auspicious is He Who, if He wills, may make it much better for you - Gardens beneath which rivers flow, and may create high palaces for you.

Talal Itani

Blessed is He who, if He wills, can provide you with better than that—gardens beneath which rivers flow—and He will give you palaces.

Wahiduddin Khan

Blessed is He who, if He please, can give you better things than that; gardens watered by flowing streams, and palaces too.

Yusuf Ali

Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
10