English [Change]

Al-Furqan-47, Surah The Criterion Verse-47

25/Al-Furqan-47 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

Al-Furqan-47, Surah The Criterion Verse-47

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 47

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا ﴿٤٧﴾
25/Al-Furqan-47: Va huvallazee caaala lakumul layla libeasan van navma subeatan va caaalan naheara nushoorea(nushooran).

Imam Iskender Ali Mihr

And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a time to rest. And He (also) made the day a time to work.

Abdul Majid Daryabadi

And it is He who hath made for you the night a covering, and the sleep; repose, and hath made the day a resurrection.

Ali Quli Qarai

It is He who made for you the night as a covering and sleep for rest and He made the day a recall to life.

Ali Unal

And He it is Who has made the night a garment for you, and sleep a rest. And He has made the day a time of rising to life and going about (for daily livelihood).

Ahmed Ali

It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.

Amatul Rahman Omar

It is He Who has made the night as a covering mantle for you and (Who has made) sleep for (a short) rest (as well as a sign of eternal rest - the death), and (has made) the day for rising up and going about (to seek livelihood and also a sign of Resurrection).

Arthur John Arberry

It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising.

Hamid Aziz

Then We contract it towards Us with a gradual contraction in easy stages.

Hilali & Khan

And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushur (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after one's sleep at night or like resurrection after one's death).

Maulana Muhammad Ali

Then We take it to Ourselves, taking little by little.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection.

Muhammad Sarwar

It is He who has made the night as a covering for you, sleep as a rest for you, and the day for you to rise again.

Qaribullah & Darwish

It is He who has appointed the night a mantle for you and sleep for a rest. The day He has appointed for rising.

Saheeh International

And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection.

Shah Faridul Haque

And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up.

Talal Itani

And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival.

Wahiduddin Khan

It is He who made the night a mantle for you, and sleep for repose; and made the day a time for rising.

Yusuf Ali

And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection.
47