English [Change]

Al-Furqan-53, Surah The Criterion Verse-53

25/Al-Furqan-53 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Al-Furqan-53, Surah The Criterion Verse-53

Compare all English translations of Surah Al-Furqan - verse 53

سورة الفرقان

Surah Al-Furqan

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَهُوَ الَّذِي مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًا وَحِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٥٣﴾
25/Al-Furqan-53: Va huvallazee maraacal baahrayni heazea aazbun fureatun va heazea milhun uceac(uceacun), va caaala baynahumea, barzahaan va hıcraan maahcoorea(maahcooraan).

Imam Iskender Ali Mihr

And it is He Who has let free the two seas; one delicious and sweet, and the other salty and bitter. Between the two He has made a barrier and inviolable obstruction (for them not to mix).

Abdul Majid Daryabadi

And it is He who hath mixed the two seas: this, sweet ond thirst quenching; that, saltish ond bitter; and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete.

Ali Quli Qarai

It is He who merged the two seas: this one sweet and agreeable, and that one briny and bitter, and between the two He set a barrier and a forbidding hindrance.

Ali Unal

And He it is Who has let flow forth the two large bodies of water, one sweet and palatable and the other salty and bitter; and He has set a barrier and an insurmountable, forbidding ban that keeps them apart.

Ahmed Ali

It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter; and kept a veil between them and a preventing barrier.

Amatul Rahman Omar

It is He Who has let the two spans of water loose to flow, one of them (- a river) sweet and thirst-quenching while the other (a sea) saltish (and) bitter, and He has set a barrier and an insurmountable partition between them; (still both exist side by side in the world and would continue).

Arthur John Arberry

And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden.

Hamid Aziz

So obey not the disbelievers, but strive against them herewith (with the Quran) with great endeavour.

Hilali & Khan

And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.

Maulana Muhammad Ali

So obey not the disbelievers, and strive against them a mighty striving with it.

Mohammed Habib Shakir

And He it is Who has made two seas to flow freely, the one sweet that subdues thirst by its sweetness, and the other salt that burns by its saltness; and between the two He has made a barrier and inviolable obstruction.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet); one palatable, sweet, and the other saltish, bitter; and hath set a bar and a forbidding ban between them.

Muhammad Sarwar

It is He who has joined the two seas; one palatable and sweet, the other bitterly salty and has established a barrier between them as a partition.

Qaribullah & Darwish

It was He who let forth the two seas, this one is palatably sweet and this salt, a bitter taste, and He set a barrier between them, and a refuge which is forbidden.

Saheeh International

And it is He who has released [simultaneously] the two seas, one fresh and sweet and one salty and bitter, and He placed between them a barrier and prohibiting partition.

Shah Faridul Haque

And it is He Who caused the two joint seas to flow- one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter; and kept a veil between them and a preventing barrier.

Talal Itani

And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary.

Wahiduddin Khan

It is He who released the two bodies of flowing water, one sweet and fresh and the other salty and bitter, and set up an insurmountable barrier between them.

Yusuf Ali

It is He Who has let free the two bodies of flowing water: One palatable and sweet, and the other salt and bitter; yet has He made a barrier between them, a partition that is forbidden to be passed.
53