English [Change]

Al-Hujurat-5, Surah The Dwellings Verse-5

49/Al-Hujurat-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

Al-Hujurat-5, Surah The Dwellings Verse-5

Compare all English translations of Surah Al-Hujurat - verse 5

سورة الحُـجُـرات

Surah Al-Hujurat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا حَتَّى تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥﴾
49/Al-Hujurat-5: Va lav annahum saabaroo haattea taahruca ilayhim la keana haayran lahum, vaalleahu gaafoorun raaheem(raaheemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And if they were patient until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Abdul Majid Daryabadi

And had they had patience till thou camest forth Unto them, it had surely been best for them; and Allah is Forgiving, Merciful.

Ali Quli Qarai

Had they been patient until you came out for them, it would have been better for them, and Allah is all-forgiving, all-merciful.

Ali Unal

If (instead of shouting to you to come out to them) they had been patient until you came out to them, it would certainly have been better for them (in respect of the manners due to you from them). However, God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially toward His believing servants, and may forgive ill-manners arising from ignorance).

Ahmed Ali

If they had waited for you to come out it would have been better for them. But God is forgiving and kind.

Ahmed Raza Khan

And had they been patient until you yourself came out to them, it would be better for them; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Amatul Rahman Omar

If they only had patience to wait until you could come out to them it would be better for them, yet Allâh is Great Protector (against faults), Ever Merciful.

Arthur John Arberry

And if they had patience, until thou comest out to them, that would be better for them; and God is All-forgiving, All-compassionate.

Hamid Aziz

And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.

Hilali & Khan

And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maulana Muhammad Ali

Those who call out to thee from behind the private apartments, most of them have no sense.

Mohammed Habib Shakir

And if they wait patiently until you come out to them, it would certainly be better for them, and Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

Had they exercised patience until you had come out, it would have been better for them. God is All-forgiving and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

If they had patience until you went out to them, it would have been better for them. But Allah is the Forgiving and the Most Merciful.

Saheeh International

And if they had been patient until you [could] come out to them, it would have been better for them. But Allah is Forgiving and Merciful.

Shah Faridul Haque

And had they been patient until you yourself came out to them, it would be better for them; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Talal Itani

Had they remained patient until you came out to them, it would have been better for them. But God is Forgiving and Merciful.

Wahiduddin Khan

If they waited patiently until you came out to see them, it would be better for them. But God is forgiving and merciful.

Yusuf Ali

If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
5