English [Change]

Al-Jumu'ah-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
7

Al-Jumu'ah-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Jumu'ah - verse 7

سورة الـجـمـعـة

Surah Al-Jumu'ah

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ ﴿٧﴾
62/Al-Jumu'ah-7: Va lea yatamannavnahoo abadan bi mea kaaddamat aydeehim, vaalleahu aaleemun biz zealimeen(zealimeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And they forever cannot wish for it (death) because of what they have presented (committed) with their hands before. And Allah knows best the wrong-doers.

Abdul Majid Daryabadi

And they will never wish there for, because of that which their hands have sent forward. And Allah is the Knower of he wrong-doers.

Ali Quli Qarai

Yet they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers.

Ali Unal

But they will never wish for it because of what they have forwarded (to the Hereafter of sins and offenses) with their own hands. God has full knowledge of the wrongdoers.

Ahmed Ali

But they will never wish for death because of what they had done in the past, and God knows the sinners well.

Ahmed Raza Khan

And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.

Amatul Rahman Omar

But they will never wish for it (- the death) because of (the sinful deeds) their hands have sent forward. And Allâh is fully Aware of the wrongdoers.

Arthur John Arberry

But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers.

Hamid Aziz

And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Aware of the unjust.

Hilali & Khan

But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).

Maulana Muhammad Ali

Say: O you who are Jews, if you think that you are the favourites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death, if you are truthful.

Mohammed Habib Shakir

But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!

Muhammad Marmaduke Pickthall

But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.

Muhammad Sarwar

They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people.

Qaribullah & Darwish

But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers.

Saheeh International

But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

Shah Faridul Haque

And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.

Talal Itani

But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers.

Wahiduddin Khan

They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers.

Yusuf Ali

But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
7