English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـجـمـعـة ٧
القرآن الكريم
»
سورة الـجـمـعـة
»
سورة الـجـمـعـة ٧
Al-Jumu'ah-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Jumu'ah
Listen Quran 62/Al-Jumu'ah-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Al-Jumu'ah-7, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Al-Jumu'ah - verse 7
سورة الـجـمـعـة
Surah Al-Jumu'ah
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
﴿٧﴾
62/Al-Jumu'ah-7:
Va lea yatamannavnahoo abadan bi mea kaaddamat aydeehim, vaalleahu aaleemun biz zealimeen(zealimeena).
Imam Iskender Ali Mihr
And they forever cannot wish for it (death) because of what they have presented (committed) with their hands before. And Allah knows best the wrong-doers.
Abdul Majid Daryabadi
And they will never wish there for, because of that which their hands have sent forward. And Allah is the Knower of he wrong-doers.
Ali Quli Qarai
Yet they will never long for it, because of what their hands have sent ahead, and Allah knows best the wrongdoers.
Ali Unal
But they will never wish for it because of what they have forwarded (to the Hereafter of sins and offenses) with their own hands. God has full knowledge of the wrongdoers.
Ahmed Ali
But they will never wish for death because of what they had done in the past, and God knows the sinners well.
Ahmed Raza Khan
And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.
Amatul Rahman Omar
But they will never wish for it (- the death) because of (the sinful deeds) their hands have sent forward. And Allâh is fully Aware of the wrongdoers.
Arthur John Arberry
But they will never long for it, because of that their hands have forwarded; God knows the evildoers.
Hamid Aziz
And they will never invoke it because of what their hands have sent before; and Allah is Aware of the unjust.
Hilali & Khan
But they will never long for it (death), because of what (deeds) their hands have sent before them! And Allah knows well the Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers, etc.).
Maulana Muhammad Ali
Say: O you who are Jews, if you think that you are the favourites of Allah to the exclusion of other people, then invoke death, if you are truthful.
Mohammed Habib Shakir
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
Muhammad Marmaduke Pickthall
But they will never long for it because of all that their own hands have sent before, and Allah is Aware of evil-doers.
Muhammad Sarwar
They will never wish for death because of what they have done! God knows best about the unjust people.
Qaribullah & Darwish
But, because of what their hands forwarded they will never long for it. Allah knows the harmdoers.
Saheeh International
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Shah Faridul Haque
And they will never wish for it because of the misdeeds their hands have sent ahead; and Allah well knows the unjust.
Talal Itani
But they will not wish for it, ever, due to what their hands have advanced. God knows well the wrongdoers.
Wahiduddin Khan
They will never wish for it, because of what their hands have sent forward. God has full knowledge of evil-doers.
Yusuf Ali
But never will they express their desire (for Death), because of the (deeds) their hands have sent on before them! and Allah knows well those that do wrong!
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11