English [Change]

Al-Munafiqun-10, Surah The Hypocrites Verse-10

63/Al-Munafiqun-10 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Al-Munafiqun-10, Surah The Hypocrites Verse-10

Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 10

سورة الـمنافقون

Surah Al-Munafiqun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿١٠﴾
63/Al-Munafiqun-10: Va anfikoo mimmea razaakneakum min kaabli an ya’tiya ahaadakumul mavtu fa yakoola raabbi lav lea aahhaartanee ilea acalin kaareebin fa aassaaddakaa va akun minas sealiheen(sealiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

And spend out of what We have given you as sustenance before death comes to one of you, so that he should say: “My Lord! If only You would respite me to a near term, so that I should have given alms and been of the improved ones”.

Abdul Majid Daryabadi

And expend of that wherewith We have provided you afore death cometh Unto one of you, and he saith: ´my Lord! wouldst Thou not defer me for a short term, so that I would give alms and become of the righteous.

Ali Quli Qarai

Spend out of what We have provided you before death comes to any of you, whereat he might say, ‘My Lord, why did You not respite me for a short time so that I could give charity and become one of the righteous!’

Ali Unal

And spend (in God’s cause and for the needy) out of whatever We provide for you before death comes to any of you and he says: "My Lord! If only You would grant me respite for a short while, so that I may give alms, and be one of the righteous!"

Ahmed Ali

Spend of what We have given you before death comes to one of you, when he will say: "O Lord, why did you not defer my term for a while that I could give alms and be among the doers of good?"

Ahmed Raza Khan

And spend from what We have provided you before death approaches any one of you and he then says, “My Lord! Why did you not give me respite for a little while, so I would have given charity and become of the virtuous?”

Amatul Rahman Omar

And spend out of that with which We have provided you, before death visits one of you and he says, `My Lord! would that you had granted me reprieve for a short while, (for if you had,) I would have given alms and would have become of the righteous.´

Arthur John Arberry

Expend of what We have provided you before that death comes upon one of you and he says, 'O my Lord, if only Thou wouldst defer me unto a near term, so that I may make freewill offering, and so I may become one of the righteous.'

Hamid Aziz

And spend out of what We have given you before death comes to any of you, lest he should say, "My Lord! Why did you not respite me for a little while longer, so that I could have given alms and been of the doers of good deeds?"

Hilali & Khan

And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakat) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)].

Maulana Muhammad Ali

Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah. His is the kingdom, and His the praise; and He is Possessor of power over all things.

Mohammed Habib Shakir

And spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! Why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".

Muhammad Marmaduke Pickthall

And spend of that wherewith We have provided you before death cometh unto one of you and he saith: My Lord! If only thou wouldst reprieve me for a little while, then I would give alms and be among the righteous.

Muhammad Sarwar

Spend for the cause of God out of what We have given you before death approaches you, and say, "Lord, would that you would give me respite for a short time so that I could spend for Your cause and become one of those who do good".

Qaribullah & Darwish

So spend of that with which We have provided you before death comes upon any of you and he then says: 'O my Lord, if only You would defer me to anear term, so that I could give in charity and be among the good doers'

Saheeh International

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."

Shah Faridul Haque

And spend from what We have provided you before death approaches any one of you and he then says, “My Lord! Why did you not give me respite for a little while, so I would have given charity and become of the virtuous?”

Talal Itani

And give from what We have provided for you, before death approaches one of you, and he says, “My Lord, if only You would delay me for a short while, so that I may be charitable, and be one of the righteous.”

Wahiduddin Khan

And spend out of what We have provided you with before death comes to one of you and he says, "My Lord! If only You would grant me respite for a little while, then I would give alms and be among the righteous."

Yusuf Ali

and spend something (in charity) out of the substance which We have bestowed on you, before Death should come to any of you and he should say, "O my Lord! why didst Thou not give me respite for a little while? I should then have given (largely) in charity, and I should have been one of the doers of good".
10