English [Change]

Al-Munafiqun-4, Surah The Hypocrites Verse-4

63/Al-Munafiqun-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Munafiqun-4, Surah The Hypocrites Verse-4

Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 4

سورة الـمنافقون

Surah Al-Munafiqun

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿٤﴾
63/Al-Munafiqun-4: Va izea raaytahum tu’cibuka acseamuhum, va in yakooloo tasmaa’, li kaavlihim, ka annahum hushubun musannadah(musannadatun), yaahsaboona kulla saayhaatin aalayhim, humul aaduvvu faahzarhum, keatalahumulleahu annea yoo’fakoon(yoo’fakoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And when you see them, their outer appearance astounds you, and if they speak, you listen to their speech, yet they are like propped-up beams of timber against a wall. They deem every shout (noise) to be against them. They are the enemy, therefore beware of them. May Allah destroy them, how are they made to turn away?

Abdul Majid Daryabadi

And when thou beholdest them, their persons please thee: and if they speak, thou listenest to their discourse; they are as though they were blocks of wood propped up. They deem every shout to be against them. They are the enemy; so beware of them. Perish them Allah! whither are they deviating!

Ali Quli Qarai

When you see them, their bodies impress you, and if they speak, you listen to their speech. Yet they are like dry logs set reclining [against a wall]. They suppose every cry is directed against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah assail them, where do they stray?!

Ali Unal

When you see them, their outward form pleases you, and (their posture and speech are attractive and effective so that) you give ear to their words when they speak. (In reality) they are like blocks of wood propped up and (draped over) in striped cloaks. They think (being themselves treacherous) every shout (they hear) to be against them. They are the enemies themselves, so beware of them. May God destroy them (they are liable to destruction by God)! How they are turned away from the truth (and pursue evil purposes)!

Ahmed Ali

Pleasing seem their persons when you look at them; and when they talk, you listen to their speech. Yet they are like the wooden panelling of a wall. They imagine every rebuke to be directed against them. They are the enemies, beware of them. May God damn them, how pervert are they!

Ahmed Raza Khan

And when you see them, their appearance would please you; and when they speak, you would listen carefully to their speech; like wooden blocks propped against the wall; they assume every cry to be against them; they are the enemy, so beware of them; may Allah slay them! Where are they reverting!

Amatul Rahman Omar

When you see them, their (handsome) figures please you, and if they speak (a masked and polished speech), you listen to their speech. (They look) as though they were wooden statues clad in garments. They think every loud cry is one (raised) against them. They themselves are (your) enemies (in reality), so beware of them. May Allâh ruin them! To what (perversities) are they being turned away (from the Truth)?

Arthur John Arberry

When thou seest them, their bodies please thee; but when they speak, thou listenest to their speech, and it is as they were propped-up timbers. They think every cry is against them. They are the enemy; so beware of them. God assail them! How they are perverted!

Hamid Aziz

And when you see them, their persons will please you, and if they speak, you will listen to their speech; they are like big pieces of wood clad with garments. They think every cry to be against them. They are the enemy, therefore beware of them; the curse of Allah be on them. How perverted they are!

Hilali & Khan

And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path.

Maulana Muhammad Ali

That is because they believed, then disbelieved; thus their hearts are sealed, so they understand not.

Mohammed Habib Shakir

When thou lookest at them, their bodies please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when thou seest them their figures please thee; and if they speak thou givest ear unto their speech. (They are) as though they were blocks of wood in striped cloaks. They deem every shout to be against them. They are the enemy, so beware of them. Allah confound them! How they are perverted!

Muhammad Sarwar

Their physical appearance attracts you when you see them and when they speak, you carefully listen to them. In fact, they are like propped up hollow trunks of wood (They are so cowardly) they think that every cry which they hear is against them. They are the enemy, so beware of them. May God condemn them. Where are they turning to, leaving behind the Truth?

Qaribullah & Darwish

When you see them their bodies please you, but when they speak and you listen to their sayings, they are like proppedup timber. Every shout (they hear) they take it to be against them. They are the enemy be wary of them. Allah kills them! How perverse they are!

Saheeh International

And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?

Shah Faridul Haque

And when you see them, their appearance would please you; and when they speak, you would listen carefully to their speech; like wooden blocks propped against the wall; they assume every cry to be against them; they are the enemy, so beware of them; may Allah slay them! Where are they reverting!

Talal Itani

When you see them, their appearance impresses you. And when they speak, you listen to what they say. They are like propped-up timber. They think every shout is aimed at them. They are the enemy, so beware of them. God condemns them; how deluded they are!

Wahiduddin Khan

When you see them, their outward appearance pleases you; when they speak, you listen to what they say. But they are like propped up blocks of timber. They think that every shout is directed against them. They are the [real] enemies, so beware of them. The curse of God be upon them! How they turn away!

Yusuf Ali

When thou lookest at them, their exteriors please thee; and when they speak, thou listenest to their words. They are as (worthless as hollow) pieces of timber propped up, (unable to stand on their own). They think that every cry is against them. They are the enemies; so beware of them. The curse of Allah be on them! How are they deluded (away from the Truth)!
4