English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمنافقون ٢
القرآن الكريم
»
سورة الـمنافقون
»
سورة الـمنافقون ٢
Al-Munafiqun-2, Surah The Hypocrites Verse-2
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Munafiqun
»
Al-Munafiqun-2, Surah The Hypocrites Verse-2
Listen Quran 63/Al-Munafiqun-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Al-Munafiqun-2, Surah The Hypocrites Verse-2
Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 2
سورة الـمنافقون
Surah Al-Munafiqun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
﴿٢﴾
63/Al-Munafiqun-2:
Ittahaazoo aymeanahum cunnatan fa saaddoo aan sabeelilleah(sabeelilleahi), innahum seaa mea keanoo yaa’maloon(yaa’maloona).
Imam Iskender Ali Mihr
They took their oaths a shelter, thus they diverted (and made others divert) from the Way of Allah. Surely evil is that which they have done.
Abdul Majid Daryabadi
They have taken their oaths for a shield; then they turn away men from the way of Allah. Verily vile is that which they have been working.
Ali Quli Qarai
They make a shield of their oaths, and bar from the way of Allah. Evil indeed is what they used to do.
Ali Unal
They make their oaths a shelter (to hide their inner unbelief and protect themselves in the Muslim community), and so divert themselves (and seek to bar others) from God’s way. Evil indeed is what they habitually do.
Ahmed Ali
They have made their oaths a shield in order to obstruct others from the way of God. It is certainly evil what they do.
Ahmed Raza Khan
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah’s way; indeed they commit extremely evil deeds.
Amatul Rahman Omar
They take shelter behind their oaths (to hide their evil designs). Thus they keep people back from the way of Allâh. Surely, evil is the practice they follow.
Arthur John Arberry
They have taken their oaths as a covering, then they have barred from the way of God. Surely they -- evil are the things they have been doing.
Hamid Aziz
They make their oaths a screen (for their misdeeds), and thus turn away from Allah´s way; surely evil is that which they do.
Hilali & Khan
They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do.
Maulana Muhammad Ali
When the hypocrites come to thee, they say: We bear witness that thou art indeed Allah’s Messenger. And Allah knows thou art indeed His Messenger. And Allah bears witness that the hypocrites are surely liars.
Mohammed Habib Shakir
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They make their faith a pretext so that they may turn (men) from the way of Allah. Verily evil is that which they are wont to do,
Muhammad Sarwar
They have chosen their oaths as a shield for them to obstruct others from the way of God. How terrible is what they do!
Qaribullah & Darwish
They have taken their oaths as a cover and barred others from the Path of Allah. Evil is what they have done.
Saheeh International
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing.
Shah Faridul Haque
They have taken their oaths as a shield, thereby prevented others from Allah’s way; indeed they commit extremely evil deeds.
Talal Itani
They treat their oaths as a cover, and so they repel others from God’s path. Evil is what they do.
Wahiduddin Khan
they use their oaths as a cover and thus they bar others from God's way: what they have been doing is truly evil --
Yusuf Ali
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11