English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـمنافقون ٥
القرآن الكريم
»
سورة الـمنافقون
»
سورة الـمنافقون ٥
Al-Munafiqun-5, Surah The Hypocrites Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Munafiqun
»
Al-Munafiqun-5, Surah The Hypocrites Verse-5
Listen Quran 63/Al-Munafiqun-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Al-Munafiqun-5, Surah The Hypocrites Verse-5
Compare all English translations of Surah Al-Munafiqun - verse 5
سورة الـمنافقون
Surah Al-Munafiqun
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُؤُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
﴿٥﴾
63/Al-Munafiqun-5:
Va izea keela lahum taealav yastaagfir lakum rasoolulleahi lavvav ruoosahum va raaytahum yasuddoona va hum mustakbiroon(mustakbiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
And when it is said to them (disbelievers): “Come, so the Messenger of Allah asks forgiveness for you”, they have shaken their heads to both sides mocking. And you have seen them turned their faces away. And they are the arrogant people.
Abdul Majid Daryabadi
And when it is said Unto them: come! that the apostle of Allah may ask forgiveness for you, they twist their heads, and thou beholdest them retire, while they are stiff-necked.
Ali Quli Qarai
When they are told, ‘Come, that Allah’s Apostle may plead for forgiveness for you,’ they twist their heads, and you see them turn away disdainfully.
Ali Unal
When it is said to them, "Come, and let the Messenger of God ask forgiveness for you (from God)," they turn away their faces, and you see them drawing back in arrogance.
Ahmed Ali
When you tell them: "Come, let the Apostle of God ask forgiveness for you," they turn their heads, and you see them turning away with arrogance.
Ahmed Raza Khan
And when it is said to them, “Come! Allah’s Noble Messenger may seek forgiveness for you” – they turn heads away, and you will see them turning away in pride.
Amatul Rahman Omar
And when it is said to them, `Come so that the Messenger of Allâh may ask forgiveness for you,´ they turn their heads aside (by way of refusal and out of scorn and pride). And you see them keeping others (also) back, while they swell big with pride.
Arthur John Arberry
And when it is said to them, 'Come now, and God's Messenger will ask forgiveness for you,' they twist their heads, and thou seest them turning their faces away, waxing proud.
Hamid Aziz
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you", they turn back their heads and you may see them turning away while they are inflated with pride.
Hilali & Khan
And when it is said to them: "Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you", they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in pride.
Maulana Muhammad Ali
And when thou seest them, their persons please thee; and if they speak, thou listenest to their speech. They are like pieces of wood, clad with garments. They think every cry to be against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them! How they are turned back!
Mohammed Habib Shakir
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when it is said unto them: Come! The messenger of Allah will ask forgiveness for you! they avert their faces and thou seest them turning away, disdainful.
Muhammad Sarwar
When they are told, "Come and let the Prophet of God seek forgiveness for you," they shake their heads and you can see them arrogantly turning away.
Qaribullah & Darwish
When it is said to them: 'Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you' they turn their heads in pride and you see them go away.
Saheeh International
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
Shah Faridul Haque
And when it is said to them, “Come! Allah’s Noble Messenger may seek forgiveness for you” - they turn their heads away, and you will see them turning away in pride.
Talal Itani
And when it is said to them, “Come, the Messenger of God will ask forgiveness for you,” they bend their heads, and you see them turning away arrogantly.
Wahiduddin Khan
When they are told, "Come! The Messenger of God will ask forgiveness for you!" they turn their heads away and you see them walking away arrogantly.
Yusuf Ali
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will pray for your forgiveness", they turn aside their heads, and thou wouldst see them turning away their faces in arrogance.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11