English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقدر ٤
القرآن الكريم
»
سورة الـقدر
»
سورة الـقدر ٤
Al-Qadr-4, Surah The Night of Decree Verse-4
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qadr
»
Al-Qadr-4, Surah The Night of Decree Verse-4
Listen Quran 97/Al-Qadr-4
1
2
3
4
5
Al-Qadr-4, Surah The Night of Decree Verse-4
Compare all English translations of Surah Al-Qadr - verse 4
سورة الـقدر
Surah Al-Qadr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ
﴿٤﴾
97/Al-Qadr-4:
Tanazzalul maleaikatu var roohu feehea bi izni raabbihim min kulli amrin.
Imam Iskender Ali Mihr
The angels and the Spirit descend in it by the Permission of their Lord for every Order.
Abdul Majid Daryabadi
The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.
Ali Quli Qarai
In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command.
Ali Unal
The angels and the Spirit descend in it by the permission of their Lord with His decrees for every affair;
Ahmed Ali
On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs.
Ahmed Raza Khan
In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.
Amatul Rahman Omar
The angels and the Divine word come down therein, by the command of their Lord to (determine) each and every affair.
Arthur John Arberry
in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.
Hamid Aziz
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every decree.
Hilali & Khan
Therein descend the angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees,
Maulana Muhammad Ali
Peace! it is till the rising of the morning.
Mohammed Habib Shakir
The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,
Muhammad Marmaduke Pickthall
The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.
Muhammad Sarwar
On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone´s destiny).
Qaribullah & Darwish
in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.
Saheeh International
The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
Shah Faridul Haque
In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.
Talal Itani
In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command.
Wahiduddin Khan
on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters;
Yusuf Ali
Therein come down the angels and the Spirit by Allah´s permission, on every errand:
1
2
3
4
5