English [Change]

Al-Qadr-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Al-Qadr-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Al-Qadr - verse 4

سورة الـقدر

Surah Al-Qadr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

تَنَزَّلُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍ ﴿٤﴾
97/Al-Qadr-4: Tanazzalul maleaikatu var roohu feehea bi izni raabbihim min kulli amrin.

Imam Iskender Ali Mihr

The angels and the Spirit descend in it by the Permission of their Lord for every Order.

Abdul Majid Daryabadi

The angels and the spirit descend therein by the command of their Lord with His decrees for every affair.

Ali Quli Qarai

In it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, with every command.

Ali Unal

The angels and the Spirit descend in it by the permission of their Lord with His decrees for every affair;

Ahmed Ali

On (this night) the angels and grace descend by the dispensation of their Lord, for settling all affairs.

Ahmed Raza Khan

In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.

Amatul Rahman Omar

The angels and the Divine word come down therein, by the command of their Lord to (determine) each and every affair.

Arthur John Arberry

in it the angels and the Spirit descend, by the leave of their Lord, upon every command.

Hamid Aziz

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord with every decree.

Hilali & Khan

Therein descend the angels and the Ruh [Jibrael (Gabriel)] by Allah's Permission with all Decrees,

Maulana Muhammad Ali

Peace! it is till the rising of the morning.

Mohammed Habib Shakir

The angels and Gibreel descend in it by the permission of their Lord for every affair,

Muhammad Marmaduke Pickthall

The angels and the Spirit descend therein, by the permission of their Lord, with all decrees.

Muhammad Sarwar

On this Night, the angels and the spirit descend by the permission of their Lord with His decree (to determine everyone´s destiny).

Qaribullah & Darwish

in it the angels and the Spirit (Gabriel) descend by the permission of their Lord upon every command.

Saheeh International

The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.

Shah Faridul Haque

In it descend the angels and Jibreel, by the command of their Lord – for all works.

Talal Itani

In it descend the angels and the Spirit, by the leave of their Lord, with every command.

Wahiduddin Khan

on that night, the angels and the Spirit come down by the permission of their Lord with His decrees for all matters;

Yusuf Ali

Therein come down the angels and the Spirit by Allah´s permission, on every errand:
4