English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـقـلـم ١٧
القرآن الكريم
»
سورة الـقـلـم
»
سورة الـقـلـم ١٧
Al-Qalam-17, Surah The Pen Verse-17
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qalam
»
Al-Qalam-17, Surah The Pen Verse-17
Listen Quran 68/Al-Qalam-17
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52
Al-Qalam-17, Surah The Pen Verse-17
Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 17
سورة الـقـلـم
Surah Al-Qalam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
﴿١٧﴾
68/Al-Qalam-17:
Innea balavneahum ka mea balavnea aasheabal cannah(cannati), iz aaksamoola yaasri munnahea musbiheen(musbiheena).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We afflicted them, as We afflicted the owners of the garden, as they were swearing to share its crop early in the morning (without showing them to the poor).
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning.
Ali Quli Qarai
Indeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn,
Ali Unal
For sure We try them (with drought as they rely on their wealth and children We have granted them and reject Our call), just as We tried the owners of the garden. They swore that they would assuredly harvest its produce the next day.
Ahmed Ali
We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning
Ahmed Raza Khan
We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.
Amatul Rahman Omar
(Thus) have We made these (opponents) undergo a trial just as We had made the owners of a garden undergo it when they swore (one to another) that they would pluck (all) its fruit with the next morning.
Arthur John Arberry
Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning
Hamid Aziz
Surely We will try them as We tried the people of the garden, when they resolved to cut the produce in the morning,
Hilali & Khan
Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
Maulana Muhammad Ali
But a visitation from thy Lord came on it, while they slept.
Mohammed Habib Shakir
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,
Muhammad Sarwar
We have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,
Qaribullah & Darwish
We have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it,
Saheeh International
Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
Shah Faridul Haque
We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.
Talal Itani
We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning.
Wahiduddin Khan
We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning,
Yusuf Ali
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
0
5
10
14
15
16
17
18
19
20
27
32
37
42
47
52