English [Change]

Al-Qalam-17, Surah The Pen Verse-17

68/Al-Qalam-17 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Al-Qalam-17, Surah The Pen Verse-17

Compare all English translations of Surah Al-Qalam - verse 17

سورة الـقـلـم

Surah Al-Qalam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿١٧﴾
68/Al-Qalam-17: Innea balavneahum ka mea balavnea aasheabal cannah(cannati), iz aaksamoola yaasri munnahea musbiheen(musbiheena).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely We afflicted them, as We afflicted the owners of the garden, as they were swearing to share its crop early in the morning (without showing them to the poor).

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have proved them even as We proved the fellows of a garden when they swarethat they would surely reap it in the morning.

Ali Quli Qarai

Indeed we have tested them just as We tested the People of the Garden when they vowed they would gather its fruit at dawn,

Ali Unal

For sure We try them (with drought as they rely on their wealth and children We have granted them and reject Our call), just as We tried the owners of the garden. They swore that they would assuredly harvest its produce the next day.

Ahmed Ali

We have tried you as We tried the owners of the garden when they vowed to gather the fruits in the morning

Ahmed Raza Khan

We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.

Amatul Rahman Omar

(Thus) have We made these (opponents) undergo a trial just as We had made the owners of a garden undergo it when they swore (one to another) that they would pluck (all) its fruit with the next morning.

Arthur John Arberry

Now We have tried them, even as We tried the owners of the garden when they swore they would pluck in the morning

Hamid Aziz

Surely We will try them as We tried the people of the garden, when they resolved to cut the produce in the morning,

Hilali & Khan

Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,

Maulana Muhammad Ali

But a visitation from thy Lord came on it, while they slept.

Mohammed Habib Shakir

Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,

Muhammad Sarwar

We have tested them in the same way as we tested the dwellers of the garden (in Yemen) when they swore to pluck all the fruits of the garden in the morning,

Qaribullah & Darwish

We have tried them as We tried the owners of the garden who had sworn that in the morning they would reap it,

Saheeh International

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

Shah Faridul Haque

We have indeed tested them the way We had tested the owners of the garden when they swore that they would reap its harvest the next morning.

Talal Itani

We tested them, as We tested the owners of the garden, when they vowed to harvest it in the morning.

Wahiduddin Khan

We have tried them as we tried the owners of a certain orchard, who vowed to harvest all its fruits the next morning,

Yusuf Ali

Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
17