English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة القصص ٦٨
القرآن الكريم
»
سورة القصص
»
سورة القصص ٦٨
Al-Qasas-68, Surah The Narration Verse-68
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Al-Qasas
»
Al-Qasas-68, Surah The Narration Verse-68
Listen Quran 28/Al-Qasas-68
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88
Al-Qasas-68, Surah The Narration Verse-68
Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 68
سورة القصص
Surah Al-Qasas
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٦٨﴾
28/Al-Qasas-68:
Va raabbuka yaahluku mea yasheau va yaahtear(yaahtearu), mea keana lahumul hıyaaraat(hıyaaraatu), subheanaalleahi va taealea aammea yushrikoon(yushrikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And your Lord creates whatever He wills and chooses. The right to choose is not theirs. Glory be to Allah and exalted be He above what they associate (with Him).
Abdul Majid Daryabadi
And thy lord createth whatsoever He listeth and chooseth; no Choice is to be far them. Hallowed be Allah and exalted above that which they associate!
Ali Quli Qarai
Your Lord creates whatever He wishes and chooses: they have no choice. Immaculate is Allah and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him].
Ali Unal
Your Lord creates whatever He wills and chooses and decrees (for His servants) whatever way of life He wills. They have no freedom of choice (in respect of what God has chosen and commanded). All-Glorified is He, and infinitely Exalted above their association of partners with Him.
Ahmed Ali
Your Lord creates what He wills and chooses. The good is not for them to choose. Too holy and high is God for what they associate with Him.
Ahmed Raza Khan
And your Lord creates whatever He wills, and chooses; they do not have any power to choose; Purity and Supremacy are to Allah above their ascribing partners (to Him).
Amatul Rahman Omar
And your Lord creates what He will, and chooses (for mankind) whatever is best for them. People have no (such power and) choice. Holy is Allâh and far above all that they associate with Him.
Arthur John Arberry
Thy Lord creates whatsoever He will and He chooses; they have not the choice. Glory be to God! High be He exalted above that they associate!
Hamid Aziz
But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful.
Hilali & Khan
And your Lord creates whatsoever He wills and chooses, no choice have they (in any matter). Glorified be Allah, and exalted above all that they associate as partners (with Him).
Maulana Muhammad Ali
On that day excuses will become obscure to them, so they will not ask each other.
Mohammed Habib Shakir
And your Lord creates and chooses whom He pleases; to choose is not theirs; glory be to Allah, and exalted be He above what they associate (with Him).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!
Muhammad Sarwar
Your Lord creates and chooses (to grant mercy) to whomever He wants. (In matters of guidance) they (unbelievers) do not have the choice to choose whatever they want. God is too exalted to be considered equal to anything else.
Qaribullah & Darwish
Your Lord creates whosoever He will and He chooses the choice was not theirs (the unbelievers). Exalted is Allah, above that they associate!
Saheeh International
And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.
Shah Faridul Haque
And your Lord creates whatever He wills, and chooses; they do not have any power to choose; Purity and Supremacy are to Allah above their ascribing partners (to Him).
Talal Itani
Your Lord creates whatever He wills, and He chooses. The choice is not theirs. Glory be to God, and exalted be He above the associations they make.
Wahiduddin Khan
Your Lord creates whatsoever He wills and chooses whomsoever He pleases. They have no choice. Praise be to God -- exalted is He over anything they may associate with Him!
Yusuf Ali
Thy Lord does create and choose as He pleases: no choice have they (in the matter): Glory to Allah! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
65
66
67
68
69
70
71
78
83
88