English [Change]

Al-Qasas-55, Surah The Narration Verse-55

28/Al-Qasas-55 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
55

Al-Qasas-55, Surah The Narration Verse-55

Compare all English translations of Surah Al-Qasas - verse 55

سورة القصص

Surah Al-Qasas

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ ﴿٥٥﴾
28/Al-Qasas-55: Va izea samioollaagva aa’raadoo aanhu, va kealoo lanea aa’mealunea va lakum aa’mealukum saleamun aalaykum lea nabtageel ceahileen(ceahileena).

Imam Iskender Ali Mihr

And when they heard vain talk, they turned aside from it and said: “For us are our deeds and for you your deeds, peace be on you, we do not desire (to be with) the ignorant (We do not show interest in the ignorant)”.

Abdul Majid Daryabadi

And when they hear vain discourse they withdraw therefrom and say: unto US our works, and unto you your works; peace be unto you; we seek not the ignorant.

Ali Quli Qarai

and when they hear vain talk, they avoid it and say, ‘Our deeds belong to us, and your deeds belong to you. Peace be to you. We do not court the ignorant.’

Ali Unal

When they hear any vain (useless or aggressive) talk, they turn away from it, without reciprocating it, and say (to those who are engaged in it): "To us are accounted our deeds, and to you, your deeds. Peace be upon you! We do not seek to mix with the ignorant (those unaware of God, true guidance and right and wrong)."

Ahmed Ali

When they hear idle talk they turn aside and say: "To us our actions, to you yours. Peace on you; we do not look for the ignorant."

Ahmed Raza Khan

And when they hear indecent speech, they ignore it and say, “For us are our deeds and for you are your deeds; peace be to you (good bye); we are not interested in the ignorant.”

Amatul Rahman Omar

And when they hear something vain they turn away from it and say (to those who indulge in vain talk), `We shall reap the fruit of our deeds and you shall reap the fruit of yours.´ (Bidding them good bye then say,) `Peace be upon you. We have no desire to have any concern with the ignorant.´

Arthur John Arberry

When they hear idle talk, they turn away from it and say, 'We have our deeds, and you your deeds. Peace be upon your We desire not the ignorant.'

Hamid Aziz

These shall be given their reward twice over, because they were steadfast, and repelled evil with good, and spend of what We have bestowed upon them.

Hilali & Khan

And when they hear Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk), they withdraw from it and say: "To us our deeds, and to you your deeds. Peace be to you. We seek not the ignorant."

Maulana Muhammad Ali

And when it is recited to them they say: We believe in it; surely it is the Truth from our Lord; we were indeed before this submitting ones.

Mohammed Habib Shakir

And when they hear idle talk they turn aside from it and say: We shall have our deeds and you shall have your deeds; peace be on you, we do not desire the ignorant.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the ignorant.

Muhammad Sarwar

When they hear impious words, they ignore them, saying, "We shall be responsible for our deeds and you will be responsible for yours. Peace be with you. We do not want to become ignorant."

Qaribullah & Darwish

and because when they hear idle talk they turn away from it and say: 'We have our deeds, and you have your deeds. Peace be upon you. We do not desire the ignorant'

Saheeh International

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant."

Shah Faridul Haque

And when they hear indecent speech, they ignore it and say, “For us are our deeds and for you are your deeds; peace be to you (good bye); we are not interested in the ignorant.”

Talal Itani

And when they hear vain talk, they avoid it, and say, “We have our deeds, and you have your deeds; peace be upon you; we do not desire the ignorant.”

Wahiduddin Khan

and when they hear vain talk, they turn away from it and say, "We have our actions and you have yours. We wish you peace. We will have nothing to do with the ignorant."

Yusuf Ali

And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
55