English [Change]

An-Nasr-3, Surah The Help Verse-3

110/An-Nasr-3 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
3

An-Nasr-3, Surah The Help Verse-3

Compare all English translations of Surah An-Nasr - verse 3

سورة الـنصر

Surah An-Nasr

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا ﴿٣﴾
110/An-Nasr-3: Fa sabbih bi haamdi raabbika vastaagfirh(vastaagfirhu), innahu keana tavveabea(tavveaban).

Imam Iskender Ali Mihr

Then glorify your Lord with praise. And ask His Forgiveness. Surely He is Oft-Forgiving.

Abdul Majid Daryabadi

Then hallow the praise of thy Lord, and ask forgiveness of Him. Verily He is ever Relenting.

Ali Quli Qarai

celebrate the praise of your Lord, and plead to Him for forgiveness. Indeed, He is all-clement.

Ali Unal

Then glorify your Lord with His praise, and ask Him for forgiveness, for He surely is One Who returns repentance with liberal forgiveness and additional reward.

Ahmed Ali

Then glorify your Lord and seek His forgiveness. Verily He is relenting.

Ahmed Raza Khan

Then proclaim the Purity of your Lord while praising Him, and seek forgiveness from Him; indeed He is the Most Acceptor of Repentance.

Amatul Rahman Omar

So glorify your Lord with His praises and extol His name and ask His protection. Surely, He is Oft-Returning (with grace and mercy).

Arthur John Arberry

then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.

Hamid Aziz

Then celebrate the praises of your Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is Relenting!

Hilali & Khan

So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.

Maulana Muhammad Ali

Celebrate the praise of thy Lord and ask His protection. Surely He is ever Returning (to mercy).

Mohammed Habib Shakir

Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.

Muhammad Sarwar

Glorify your Lord with praise and ask Him for forgivenes. He accepts repentance.

Qaribullah & Darwish

exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).

Saheeh International

Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.

Shah Faridul Haque

Then proclaim the Purity of your Lord while praising Him, and seek forgiveness from Him; indeed He is the Most Acceptor of Repentance.

Talal Itani

Then celebrate the praise of your Lord, and seek His forgiveness. He is the Accepter of Repentance.

Wahiduddin Khan

then glorify your Lord with His praise and seek His forgiveness. He is always ready to accept repentance.

Yusuf Ali

Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
3