English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـنصر ٣
القرآن الكريم
»
سورة الـنصر
»
سورة الـنصر ٣
An-Nasr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah An-Nasr
Listen Quran 110/An-Nasr-3
1
2
3
An-Nasr-3, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah An-Nasr - verse 3
سورة الـنصر
Surah An-Nasr
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا
﴿٣﴾
110/An-Nasr-3:
Fa sabbih bi haamdi raabbika vastaagfirh(vastaagfirhu), innahu keana tavveabea(tavveaban).
Imam Iskender Ali Mihr
Then glorify your Lord with praise. And ask His Forgiveness. Surely He is Oft-Forgiving.
Abdul Majid Daryabadi
Then hallow the praise of thy Lord, and ask forgiveness of Him. Verily He is ever Relenting.
Ali Quli Qarai
celebrate the praise of your Lord, and plead to Him for forgiveness. Indeed, He is all-clement.
Ali Unal
Then glorify your Lord with His praise, and ask Him for forgiveness, for He surely is One Who returns repentance with liberal forgiveness and additional reward.
Ahmed Ali
Then glorify your Lord and seek His forgiveness. Verily He is relenting.
Ahmed Raza Khan
Then proclaim the Purity of your Lord while praising Him, and seek forgiveness from Him; indeed He is the Most Acceptor of Repentance.
Amatul Rahman Omar
So glorify your Lord with His praises and extol His name and ask His protection. Surely, He is Oft-Returning (with grace and mercy).
Arthur John Arberry
then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.
Hamid Aziz
Then celebrate the praises of your Lord, and ask forgiveness of Him, verily, He is Relenting!
Hilali & Khan
So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.
Maulana Muhammad Ali
Celebrate the praise of thy Lord and ask His protection. Surely He is ever Returning (to mercy).
Mohammed Habib Shakir
Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
Muhammad Sarwar
Glorify your Lord with praise and ask Him for forgivenes. He accepts repentance.
Qaribullah & Darwish
exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).
Saheeh International
Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.
Shah Faridul Haque
Then proclaim the Purity of your Lord while praising Him, and seek forgiveness from Him; indeed He is the Most Acceptor of Repentance.
Talal Itani
Then celebrate the praise of your Lord, and seek His forgiveness. He is the Accepter of Repentance.
Wahiduddin Khan
then glorify your Lord with His praise and seek His forgiveness. He is always ready to accept repentance.
Yusuf Ali
Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
1
2
3