English [Change]

Ar-Rahman-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
29

Ar-Rahman-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ar-Rahman - verse 29

سورة الـرحـمـن

Surah Ar-Rahman

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿٢٩﴾
55/Ar-Rahman-29: Yas’ aluhu man fis sameaveati val aard(aardı), kulla yavmin huva fee sha’nin.

Imam Iskender Ali Mihr

All those who are in the heavens and the earth ask from Him. Every day (instant) He is upon a separate manifestation (a new happening).

Abdul Majid Daryabadi

Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair.

Ali Quli Qarai

Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work.

Ali Unal

All that are in the heavens and on the earth entreat Him (in their needs). Every (moment of every) day He is in a new manifestation (with all His Attributes and Names as the Divine Being).

Ahmed Ali

All those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time.

Ahmed Raza Khan

All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.

Amatul Rahman Omar

All of the rational beings that are in the heavens and on the earth do beg of Him. Every moment He manifests Himself in a new state (of glory).

Arthur John Arberry

Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.

Hamid Aziz

All those who are in the heavens and the earth entreat (or need) Him; every moment is He in a (new?) state of Glory (or wields universal power).

Hilali & Khan

Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!

Maulana Muhammad Ali

And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour.

Mohammed Habib Shakir

All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).

Muhammad Marmaduke Pickthall

All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.

Muhammad Sarwar

Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.

Qaribullah & Darwish

Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).

Saheeh International

Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.

Shah Faridul Haque

All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.

Talal Itani

Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing.

Wahiduddin Khan

Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state.

Yusuf Ali

Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
29