English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الـرحـمـن ٢٩
القرآن الكريم
»
سورة الـرحـمـن
»
سورة الـرحـمـن ٢٩
Ar-Rahman-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ar-Rahman
Listen Quran 55/Ar-Rahman-29
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74
Ar-Rahman-29, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ar-Rahman - verse 29
سورة الـرحـمـن
Surah Ar-Rahman
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
﴿٢٩﴾
55/Ar-Rahman-29:
Yas’ aluhu man fis sameaveati val aard(aardı), kulla yavmin huva fee sha’nin.
Imam Iskender Ali Mihr
All those who are in the heavens and the earth ask from Him. Every day (instant) He is upon a separate manifestation (a new happening).
Abdul Majid Daryabadi
Of Him beggeth whosoever is in the heavens and the earth; every day He is in a new affair.
Ali Quli Qarai
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is engaged in some work.
Ali Unal
All that are in the heavens and on the earth entreat Him (in their needs). Every (moment of every) day He is in a new manifestation (with all His Attributes and Names as the Divine Being).
Ahmed Ali
All those there are in the heavens and the earth turn to Him with solicitation, intent on His purpose all the time.
Ahmed Raza Khan
All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.
Amatul Rahman Omar
All of the rational beings that are in the heavens and on the earth do beg of Him. Every moment He manifests Himself in a new state (of glory).
Arthur John Arberry
Whatsoever is in the heavens and the earth implore Him; every day He is upon some labour.
Hamid Aziz
All those who are in the heavens and the earth entreat (or need) Him; every moment is He in a (new?) state of Glory (or wields universal power).
Hilali & Khan
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!
Maulana Muhammad Ali
And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour.
Mohammed Habib Shakir
All those who are in the heavens and the earth ask of Him; every moment He is in a state (of glory).
Muhammad Marmaduke Pickthall
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.
Muhammad Sarwar
Everyone in the heavens and the earth depends on Him. His task in preserving His creation is continuous.
Qaribullah & Darwish
Whosoever is in the heaven and earth ask Him. Every day He is upon an affair (He reveals according to His Eternal determination).
Saheeh International
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Shah Faridul Haque
All those who are in the heavens and the earth seek only from Him; every day is an enterprise for Him.
Talal Itani
Everyone in the heavens and the earth asks Him. Every day He is managing.
Wahiduddin Khan
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him. Every day He manifests Himself in a new state.
Yusuf Ali
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
0
5
10
15
20
25
26
27
28
29
30
31
32
39
44
49
54
59
64
69
74