English [Change]

As-Saff-5, Surah The Row or Rank Verse-5

61/As-Saff-5 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
5

As-Saff-5, Surah The Row or Rank Verse-5

Compare all English translations of Surah As-Saff - verse 5

سورة الـصّـف

Surah As-Saff

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِي وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ فَلَمَّا زَاغُوا أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ﴿٥﴾
61/As-Saff-5: Va iz keala moosea li kaavmihee yea kaavmi lima too'zoonanee va kaad taa'lamoona annee rasoolulleahi ilaykum, fa lammea zeagoo azeagaalleahu kuloobahum, vaalleahu lea yahdeel kaavmal feasikeen(feasikeena).

Imam Iskender Ali Mihr

And Moses had said to his people: “O my people! Indeed I am Allah’s Messenger for you, even though you know (this), why do you persecute me”? As they turned away (from the Truth), Allah turned their hearts as well. Allah does not make the transgressing people reach Hidayet.

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time Musa said Unto his people: O my people! wherefore hurt ye me, When surely ye know that verily I am Allah´s apostle Unto you! Then when they sweryed, Allah made their hearts swerve; and Allah guideth not a transgressing people.

Ali Quli Qarai

When Moses said to his people, ‘O my people! Why do you torment me, when you certainly know that I am Allah’s apostle to you?’ So when they swerved [from the right path], Allah made their hearts swerve, and Allah does not guide the transgressing lot.

Ali Unal

And (remember) when Moses said to his people: "O my people! Why do you affront me while you know indeed that I am the Messenger of God sent to you?" And so, when they swerved from the right way, God made their hearts swerve from the truth. God does not guide the transgressing people.

Ahmed Ali

When Moses said to his people: "O my people, why do you afflict me though you know that I have been sent to you by God?" But when they turned aside God made their hearts turn farther away; for God does not show the transgressors the way.

Ahmed Raza Khan

And remember when Moosa said to his people, “O my people! Why do you trouble me, whereas you know that I am Allah’s Noble Messenger towards you?” So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when Moses said to his people, `My people! why do you malign me when you know that I am certainly a Messenger from Allâh to you.´ But when they deviated from the right course, Allâh let their hearts deviate (as they were), for Allâh guides no transgressing people to success.

Arthur John Arberry

And when Moses said to his people, 'O my people, why do you hurt me, though you know I am the Messenger of God to you?' When they swerved, God caused their hearts to swerve; and God. guides never the people of the ungodly.

Hamid Aziz

And when Moses said to his people, "O my people! Why do you vex me, though you know that I am the Messenger of Allah to you?" But when they turned away, Allah made their heart go astray, and Allah does not guide transgressing people.

Hilali & Khan

And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah loves those who fight in His way in ranks, as if they were a solid wall.

Mohammed Habib Shakir

And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah´s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.

Muhammad Sarwar

Moses said to his people, "Why do you create difficulties for me when you know that I am God´s Messenger to you?" When they deviated (from the right path), God led their hearts astray. God does not guide the evil-doing people.

Qaribullah & Darwish

And when Moses, said to his nation: 'Why do you harm me, when you know that I am the Messenger of Allah sent to you' But when they swerved away Allah caused their hearts to swerve. Allah never guides impious people.

Saheeh International

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people.

Shah Faridul Haque

And remember when Moosa said to his people, “O my people! Why do you trouble me, whereas you know that I am Allah’s Noble Messenger towards you?” So when they deviated, Allah deviated their hearts; and Allah does not guide the sinning people.

Talal Itani

When Moses said to his people, “O my people, why do you hurt me, although you know that I am God’s Messenger to you?” And when they swerved, God swerved their hearts. God does not guide the sinful people.

Wahiduddin Khan

Remember when Moses said to his people, "O my people, why do you cause me grief when you know that I am God's Messenger to you?" When they wavered, God let their hearts waver too. God does not guide transgressors.

Yusuf Ali

And remember, Moses said to his people: "O my people! why do ye vex and insult me, though ye know that I am the messenger of Allah (sent) to you?" Then when they went wrong, Allah let their hearts go wrong. For Allah guides not those who are rebellious transgressors.
5