English [Change]

As-Saff-8, Surah The Row or Rank Verse-8

61/As-Saff-8 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

As-Saff-8, Surah The Row or Rank Verse-8

Compare all English translations of Surah As-Saff - verse 8

سورة الـصّـف

Surah As-Saff

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

يُرِيدُونَ لِيُطْفِؤُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَاللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ ﴿٨﴾
61/As-Saff-8: Yureedoona li yutfioo nooraalleahi bi afveahihim vaalleahu mutimmu noorihee va lav karihal keafiroon(keafiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

They desire to put out the Glory of Allah with their mouths. And Allah is the One Who shall complete His Glory even though the disbelievers hate it.

Abdul Majid Daryabadi

Fain would they extinguish the light of Allah is with their mouths and Allah is going to perfect His light, even though averse may be the infidels.

Ali Quli Qarai

They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light though the faithless should be averse.

Ali Unal

They long to extinguish God’s light with (a breath from) their mouths (as if it entailed no more than extinguishing a candle with a breath), but God will surely perfect His light, however hateful (it may be) to the unbelievers.

Ahmed Ali

They want to extinguish the light of God by uttering blasphemies. But God wills to perfect His light, however the unbelievers may dislike it.

Ahmed Raza Khan

They wish to put out Allah’s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed.

Amatul Rahman Omar

They desire to extinguish the light of Allâh with (the breath of) their mouths. But Allâh will perfect His light even though the disbelievers consider it hard.

Arthur John Arberry

They desire to extinguish with their mouths, the light of God; but God will perfect His light, though the unbelievers be averse.

Hamid Aziz

They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the unbelievers may be averse.

Hilali & Khan

They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it).

Maulana Muhammad Ali

And who is more unjust than he who forges a lie against Allah and he is invited to Islam. And Allah guides not the unjust people.

Mohammed Habib Shakir

Their intention is to extinguish Allah´s Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete His Light, even though the Unbelievers may detest (it).

Muhammad Marmaduke Pickthall

Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.

Muhammad Sarwar

They want to put out the light of God with their mouths, but God will certainly make His light shine forever - even though the disbelievers may dislike this.

Qaribullah & Darwish

They seek to extinguish the Light of Allah with their mouths; but Allah will complete His Light, much as the unbelievers dislike it.

Saheeh International

They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it.

Shah Faridul Haque

They wish to put out Allah’s light with their mouths, whereas Allah will perfect His light even if the disbelievers get annoyed.

Talal Itani

They want to extinguish God’s Light with their mouths; but God will complete His Light, even though the disbelievers dislike it.

Wahiduddin Khan

they wish to put His light out with their mouths. But He will perfect His light, much as those who deny the truth may dislike it;

Yusuf Ali

Their intention is to extinguish Allah´s Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
8