English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الـصّـف ٩
القرآن الكريم
»
سورة الـصّـف
»
سورة الـصّـف ٩
As-Saff-9, Surah The Row or Rank Verse-9
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah As-Saff
»
As-Saff-9, Surah The Row or Rank Verse-9
Listen Quran 61/As-Saff-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
As-Saff-9, Surah The Row or Rank Verse-9
Compare all English translations of Surah As-Saff - verse 9
سورة الـصّـف
Surah As-Saff
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
﴿٩﴾
61/As-Saff-9:
Huvallazee arsala rasoolahu bil hudea va deenil haakkı li yuzhirahu aalad deeni kullihee va lav karihal mushrikoo(mushrikoona).
Imam Iskender Ali Mihr
He it is Who sends His Messenger with Hidayet and the True Religion (the pre and post-eternal Religion of Allah) that He may explain (and prove its truthfulness) over all of the religions (where the essentials are forgotten). And even if the disbelievers may hate it.
Abdul Majid Daryabadi
He it is Who hath sent His apostle with the guidance and the true religion, that He may make it triumph over all religion, even though averse may be associaters.
Ali Quli Qarai
It is He who has sent His Apostle with guidance and the true religion that He may make it prevail over all religions though the polytheists should be averse.
Ali Unal
He it is Who has sent His Messenger with the guidance and the Religion of truth (based on truth, and embodying it) that He may make it prevail over all religions, however hateful it may be to those who associate partners with God.
Ahmed Ali
It is He who sent His Apostle with the guidance and the true way to raise it above all faiths, however the idolaters may dislike it.
Ahmed Raza Khan
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.
Amatul Rahman Omar
It is He Who sent His Messenger with (the source of) guidance and true lasting faith, that he may help it prevail over all other faith, even though the polytheists consider it difficult.
Arthur John Arberry
It is He who has sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, that he may uplift it above every religion, though the unbelievers be averse.
Hamid Aziz
He it is Who sent His Messenger with the guidance and the Religion of Truth, that He may make it overcome all religions, though the polytheists may be averse.
Hilali & Khan
He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it).
Maulana Muhammad Ali
They desire to put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, though the disbelievers may be averse.
Mohammed Habib Shakir
It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that He make it prevail over all religion, even though the Pagans may detest (it).
Muhammad Marmaduke Pickthall
He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.
Muhammad Sarwar
It is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion to stand supreme over all religions, even though the pagans may dislike it.
Qaribullah & Darwish
It is He who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, so that He raises it above all religions, much as the unbelievers dislike it.
Saheeh International
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it.
Shah Faridul Haque
It is He Who has sent His Noble Messenger with guidance and the religion of truth, in order that He may make it prevail over all other religions, even if the polytheists get annoyed.
Talal Itani
It is He who sent His Messenger with the guidance and the true religion, to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.
Wahiduddin Khan
it is He who has sent His Messenger with guidance and the true religion, so that He may cause it to prevail over all religions, however much the polytheists may dislike it.
Yusuf Ali
It is He Who has sent His Messenger with Guidance and the Religion of Truth, that he may proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14