English [Change]

Ash-Shura-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
10

Ash-Shura-10, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 10

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿١٠﴾
42/Ash-Shura-10: Va maahtalaftum feehi min shay’in fa hukmuhoo ilaalleah(ilaalleahi), zealikumulleahu raabbee aalayhi tavakkaltu va ilayhi uneeb(uneebu).

Imam Iskender Ali Mihr

If you differ about something, the judgment of it then belongs to Allah. This is Allah, my Lord. In Him I put my trust and to Him do I turn.

Abdul Majid Daryabadi

And whatsoever it be wherein ye differ the decision thereof is with Allah; such is Allah, my Lord: in Him put my trust and Unto Him I turn in penitenance.

Ali Quli Qarai

Whatever thing you may differ about, its judgement is with Allah. That is Allah, my Lord. In Him, I have put my trust, and to Him do I turn penitently.

Ali Unal

"Whatever you differ on, the final judgment about it is with God. Such is God, my Lord: in Him I put my trust, and to Him I turn in devotion:

Ahmed Ali

In whatever matter you disagree the ultimate judgement rests with God. This is God, my Lord; in Him have I placed my trust, if to Him I turn.

Ahmed Raza Khan

“The final decision for the matters in which you differ rests with Allah; such is my Lord – I rely on Him; and towards Him do I incline.”

Amatul Rahman Omar

And whatever may your differences be in a thing, the (ultimate) decision of it rests with Allâh. Such is Allâh, my Lord! On Him alone have I (always) put my trust, and towards Him do I turn (seeking His mercy).

Arthur John Arberry

And whatever you are at variance on, the judgment thereof belongs to God. That then is God, my Lord; in Him I have put my trust, and to Him I turn, penitent.

Hamid Aziz

And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is in the hands of Allah; such is Allah, my Lord, on Him do I trust and to Him do I turn.

Hilali & Khan

And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah (He is the ruling Judge). (And say O Muhammad SAW to these polytheists:) Such is Allah, my Lord in Whom I put my trust, and to Him I turn in all of my affairs and in repentance.

Maulana Muhammad Ali

Or have they taken protectors besides Him? But Allah is the Protector, and He gives life to the dead, and He is Possessor of power over all things.

Mohammed Habib Shakir

And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in) Allah´s (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do I turn time after time.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn.

Muhammad Sarwar

Whatever differences you may have about the Quran, the final decision rests with God. In Him do I trust and to Him do I turn in repentance.

Qaribullah & Darwish

Whatever you differ upon, its judgement belongs to Allah. Such is Allah, my Lord, in Him I have put my trust, and to Him I turn in repentance.

Saheeh International

And in anything over which you disagree - its ruling is [to be referred] to Allah. [Say], "That is Allah, my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back."

Shah Faridul Haque

“The final decision for the matters in which you differ rests with Allah; such is my Lord - I rely on Him; and towards Him do I incline.”

Talal Itani

Whatever matter you differ about, its judgment rests with God. “Such is God, my Lord, in Whom I trust, and unto Him I repent.”

Wahiduddin Khan

In whatever you may differ, [O believers] the verdict thereon rests with God. [Say, therefore], "Such is God, my Lord: in Him I have placed my trust, and to Him I always turn."

Yusuf Ali

Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.
10