English [Change]

Ash-Shura-12, Surah The Consultations Verse-12

42/Ash-Shura-12 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
12

Ash-Shura-12, Surah The Consultations Verse-12

Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 12

سورة الشورى

Surah Ash-Shura

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٢﴾
42/Ash-Shura-12: Lahu makealeedus sameaveati val aard(aardı), yabsutur rızkaa li man yasheau va yaakdir(yaakdiru), innahu bi kulli shay’in aaleem(aaleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

His are the keys of the heavens and the earth He enlarges and straitens the sustenance for whom He wills. Verily He is the All-Knower of everything.

Abdul Majid Daryabadi

His are the keys of the heavens and the earth. He expandeth provision for whomsoever He will and stinteth. Verily; He is of everything the Knower.

Ali Quli Qarai

To Him belong the keys of the heavens and the earth: He expands the provision for whomever He wishes, and tightens it [for whomever He wishes]. Indeed He has knowledge of all things.’

Ali Unal

His are the keys of (the treasures of) the heavens and the earth. He enlarges provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Surely He has full knowledge of everything.

Ahmed Ali

He holds the keys of the heavens and the earth. He increases or decreases the provision of any one He will. He has knowledge of everything.

Ahmed Raza Khan

For Him only are the keys of the heavens and the earth; He increases the sustenance for whomever He wills and restricts it; indeed He is the All Knowing.

Amatul Rahman Omar

The things encircling the heavens and the earth belong to Him. He multiplies the means of livelihood for such of them as He will, and makes them scant (for such of them as He will). He has indeed full-knowledge of each and everything.

Arthur John Arberry

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He outspreads and straitens His provision to whom He will; surely He has knowledge of everything.

Hamid Aziz

His are the treasures of the heavens and the earth; He expands or restricts the means of subsistence for whom He wills; verily, He is Aware of all things.

Hilali & Khan

To Him belong the keys of the heavens and the earth, He enlarges provision for whom He wills, and straitens (it for whom He wills). Verily! He is the All-Knower of everything.

Maulana Muhammad Ali

The Originator of the heavens and the earth. He has made for you pairs from among yourselves, and pairs of the cattle, too, multiplying you thereby. Nothing is like Him; and He is the Hearing, the Seeing.

Mohammed Habib Shakir

His are the treasures of the heavens and the earth; He makes ample and straitens the means of subsistence for whom He pleases; surely He is Cognizant of all things.

Muhammad Marmaduke Pickthall

His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo! He is Knower of all things.

Muhammad Sarwar

In His hands are the keys of the heavens and the earth. He increases and determines the sustenance of whomever He wants. He has the knowledge of all things.

Qaribullah & Darwish

To Him belongs the keys of the heavens and the earth. He outspreads and withholds His provisions to whom He will, surely, He has knowledge of all things.

Saheeh International

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

Shah Faridul Haque

For Him only are the keys of the heavens and the earth; He increases the sustenance for whomever He wills and restricts it; indeed He is the All Knowing.

Talal Itani

To Him belongs absolute control of the heavens and the earth. He spreads the bounties to whomever He wills, or reduces it. He is aware of all things.

Wahiduddin Khan

He is in complete control of heaven and earth; He gives abundantly to whoever He wills and gives sparingly to whoever He wills. He has full knowledge of all things.

Yusuf Ali

To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.
12