English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الشورى ٥٠
القرآن الكريم
»
سورة الشورى
»
سورة الشورى ٥٠
Ash-Shura-50, Surah The Consultations Verse-50
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ash-Shura
»
Ash-Shura-50, Surah The Consultations Verse-50
Listen Quran 42/Ash-Shura-50
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53
Ash-Shura-50, Surah The Consultations Verse-50
Compare all English translations of Surah Ash-Shura - verse 50
سورة الشورى
Surah Ash-Shura
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَن يَشَاء عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ
﴿٥٠﴾
42/Ash-Shura-50:
Av yuzavvicuhum zukreanan va ineasea(ineasan), va yac’aalu man yasheau aakeemea(aakeeman), innahu aaleemun kaadeer(kaadeerun).
Imam Iskender Ali Mihr
Or bestows both daughter and son. And He makes whom He wills barren. Surely He is All-Knowing, All-Powerful.
Abdul Majid Daryabadi
Or He conjoineth them males and females; and He maketh barren whomsoever He will; verily He is Knower, Petent.
Ali Quli Qarai
or He combines them males and females, and makes sterile whomever He wishes. Indeed, He is all-knowing, all-powerful.
Ali Unal
Or He mingles them, both sons and daughters (granted to whom He wills); and He leaves barren whom He wills. Surely He is All-Knowing, All-Powerful.
Ahmed Ali
On some He bestows both sons and daughters, and some He leaves issueless. He is all-knowing and all-powerful.
Ahmed Raza Khan
Or may mix them, the sons and daughters; and may make barren whomever He wills; indeed He is All Knowing, Able.
Amatul Rahman Omar
Or (to some) He grants mixed - sons and daughters, and He makes whom He will barren (of having a child). Indeed, He is All-Knowing, All-Powerful.
Arthur John Arberry
or He couples them, both males and females; and He makes whom He will barren. Surely He is All-knowing, All-powerful.
Hamid Aziz
Or He mingles them, male and female; and He makes barren whom He wills; verily, He is the Knower, Powerful.
Hilali & Khan
Or He bestows both males and females, and He renders barren whom He wills. Verily, He is the All-Knower and is Able to do all things.
Maulana Muhammad Ali
Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He creates what He pleases. He grants females to whom He pleases and grants males to whom He pleases,
Mohammed Habib Shakir
Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He will. Lo! He is Knower, Powerful.
Muhammad Sarwar
offspring to whomever He wants. He causes whomever He wants to be childless. He is All-Knowing and All-Powerful.
Qaribullah & Darwish
Or, He couples them, both males and females, and to others, if He will, He makes them barren. Surely, He is the Knower, the Powerful.
Saheeh International
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.
Shah Faridul Haque
Or may mix them, the sons and daughters; and may make barren whomever He wills; indeed He is All Knowing, Able.
Talal Itani
Or He combines them together, males and females; and He renders whomever He wills sterile. He is Knowledgeable and Capable.
Wahiduddin Khan
or both male and female, and He leaves whoever He will barren; He is all-knowing and all powerful.
Yusuf Ali
Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
47
48
49
50
51
52
53