English [Change]

At-Talaq-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

At-Talaq-8, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah At-Talaq - verse 8

سورة الـطلاق

Surah At-Talaq

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَدِيدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨﴾
65/At-Talaq-8: Va kaayyin min kaaryatin aatat aan amri raabbihea va rusulihee fa heasabneahea hiseaban shadeedan va aazzabneahea aazeaban nukrea(nukran).

Imam Iskender Ali Mihr

And many countries rebelled against the Commandment of their Lord and His Messengers (they crossed the line). Therefore We questioned them with a severe questioning and tormented them with a dire torment.

Abdul Majid Daryabadi

And how many a city trespassed the commandment of its Lord and His apostles! Wherefore We reckoned with them a stern reckoning, and We tormented them With a torment unheard of.

Ali Quli Qarai

How many a town defied the command of its Lord and His apostles, then We called it to a severe account and punished it with a dire punishment.

Ali Unal

How many a township has turned in arrogance from the commandment of its Lord and His Messengers, and so We called them to account with a severe reckoning (by exposing them to awesome calamities), and punished them with a dire punishment.

Ahmed Ali

How many habitations rebelled against their Lord´s command and His apostles; but We took them to severe task, and punished them with the harshest punishment.

Ahmed Raza Khan

And many a town existed that rebelled against the command of its Lord and His Noble Messengers, so We took a severe account from it – and struck them with a dreadful punishment.

Amatul Rahman Omar

So many (people of) townships rebelled against the command of their Lord and His Messengers so that We reckoned with them sternly and punished them with a dire punishment.

Arthur John Arberry

How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement.

Hamid Aziz

And how many a community rebelled against the commandment of its Lord and His Messengers, so We called it to account severely and We chastised it with a stern chastisement.

Hilali & Khan

And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

Maulana Muhammad Ali

Allah has prepared for them severe chastisement, so keep your duty to Allah, O men of understanding, who believe. Allah has indeed sent down to you a Reminder --

Mohammed Habib Shakir

How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We chastised them with a horrible Chastisement.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

Muhammad Sarwar

How many a town has disobeyed its Lord and His Messenger! For them Our questioning was strict and Our punishment severe.

Qaribullah & Darwish

How many a village has turned in its pride against the Order of their Lord and His Messengers! We made it a stern reckoning, and punished it with a horrible punishment.

Saheeh International

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

Shah Faridul Haque

And many a town existed that rebelled against the command of its Lord and His Noble Messengers, so We took a severe account from it - and struck them with a dreadful punishment.

Talal Itani

How many a town defied the command of its Lord and His messengers? So We held it strictly accountable, and We punished it with a dreadful punishment.

Wahiduddin Khan

How many a town rebelled against the commands of its Lord and His messengers and We called them sternly to account and punished them severely,

Yusuf Ali

How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
8